The ILC position was that a human rights treaty must contain an explicit provision authorizing the monitoring body to decide on validity. |
Позиция КМП состоит в том, что договор о правах человека должен содержать конкретное положение, уполномочивающее наблюдательный орган принимать решение по вопросу о действительности. |
These bilateral treaties may contain provisions in which the States parties explicitly reserve the right to expel aliens. |
Эти двусторонние договоры могут содержать положения, в которых государства-участники прямо резервируют право производить высылку иностранцев. |
It is sufficient to note that both of these fields of international law may contain relevant rules for the present topic. |
Достаточно отметить, что обе эти области международного права могут содержать нормы, имеющие отношение к настоящей теме. |
The risk assessment should contain bibliographic references and indications of the methods used. |
Оценка рисков должна содержать библиографические ссылки и сведения об использовавшихся методах. |
Such a pact should contain commitments both from Governments and from other actors. |
Такой пакт должен содержать обязательства как правительств, так и других субъектов. |
The administration does agree that the Procurement Manual should contain guidelines on outsourcing practices and that it should also reference the respective General Assembly policy directives. |
Администрация согласна с тем, что Руководство по вопросам закупок должно содержать руководящие принципы в отношении практики использования внешнего подряда и должно также включать ссылки на соответствующие директивные указания Генеральной Ассамблеи. |
Chlorine and caustic soda may contain mercury, which may be released from them. |
Хлор и каустическая сода могут содержать ртуть, которую можно из них выделить. |
Some delegations felt that the title should contain some reference to the concepts of safeguarding integrity and promoting good governance. |
Некоторые делегации сочли, что это название должно содержать определенную ссылку на концепции обеспечения неподкупности и содействия надлежащему управлению. |
Such a convention should, in particular, contain effective provisions in the field of inter-State cooperation. |
Такая конвенция должна, в частности, содержать эффективные положения по межгосударственному сотрудничеству. |
The issued permission can contain a schedule for a step-by-step achievement of target concentration values and the treatment efficiency of the wastewater treatment plant. |
Выданное разрешение может содержать график поэтапного достижения целевых показателей концентрации и эффективности очистки, осуществляемой водоочистными сооружениями. |
The adhesive can also contain a viscosity controller in the form of a polyvinyl alcohol and medicinal additives. |
Клей дополнительно может содержать регулятор вязкости в виде поливинилового спирта, а также лекарственные добавки. |
The powder mixture can also contain 3-7 mass % sodium chloride. |
Порошковая смесь может содержать 3-7 масс. % хлорида натрия. |
You can make changes to the given descriptions advertising our site; still they must not contain false information. |
Мы даем Вам право изменять выдаваемые описания рекламирующие наш сайт, но они не должны содержать ложной информации. |
This site may contain advice, opinions and statements of various information providers. |
Настоящий сайт может содержать советы, мнения и заявления различных поставщиков информации. |
Route definition can contain one more special character - a wildcard - represented by ' ' symbol. |
Определение маршрута может содержать в себе еще один специальный символ (метасимвол), представленный символом ' '. |
In some cases it may contain random characters. |
В некоторых случаях может содержать произвольные данные. |
Our meals can contain other kinds of nuts. |
Наши блюда могут содержать другие виды орехов. |
The second text message will contain all your check-in details. |
Второе текстовое сообщение будет содержать все Ваши данные регистрации. |
Furthermore the subject line could contain random letters. |
Тема письма может содержать случайные знаки. |
The Website may contain links and pointers to other World Wide Web sites and resources. |
Сайт может содержать ссылки и указатели на другие ШШШ ресурсы. |
This file may contain information related to the email spam function. |
Файл может содержать характерные для спама данные. |
We assume that the information we provide is pertinent. But it may nevertheless contain errors or inaccuracies. |
Несмотря на то, что мы полагаем, что предоставленная нами информация является релевантной, она, тем не менее, может содержать ошибки и неточности. |
Or, a CSV file might contain real estate listings with a field showing the square footage of each listing. |
Или файл CSV может содержать списки зданий с полем, в котором указывается площадь каждого объекта. |
Tag "Title" must contain less than 100 characters and kennels informing enough. |
Тег "Title" должен содержать меньше 100 символов и быть достаточно информативным. |
Each agreement is unique and may contain extremely complex clauses. |
Каждое соглашение является уникальным и может содержать весьма сложные положения. |