Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Contain - Содержать"

Примеры: Contain - Содержать
It should deal with all the questions discussed by the Security Council and should contain a detailed evaluation of the work of the Council's special committees. Он должен рассматривать все вопросы, обсуждаемые Советом Безопасности, и содержать подробную оценку работы специальных комитетов Совета.
An Agenda for Development must contain focused action to address these issues within an appropriate time frame, in particular the external-debt problem of developing countries. Повестка дня для развития должна содержать сфокусированные действия, направленные на решение этих вопросов в течение определенного периода времени и особенно проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
The Platform for Action should also contain recommendations in response to the dynamic changes taking place in economic and social structures, particularly in Central and Eastern Europe. Платформа для действий должна также содержать рекомендации в связи с динамичными изменениями, происходящими в экономических и социальных структурах, особенно в Центральной и Восточной Европе.
These guidelines will contain the following: Эти руководящие указания будут содержать следующее:
The guidelines request that the reports contain relevant legislative, judicial, administrative and other information, including statistical data, to give the Committee a good basis for its analysis. Руководящие принципы предусматривают, что доклады должны содержать соответствующую информацию о законодательстве, судебной системе и административных процедурах, а также иные сведения, включая статистические данные, с тем чтобы Комитет имел хорошую основу для проведения своего анализа.
This document could also contain recommendations in the light of the General Assembly's responsibilities in the area of international peace and security; Этот документ должен также содержать рекомендации в свете обязанностей Генеральной Ассамблеи в области международного мира и безопасности;
In view of its nature and purpose, the "Perspective" should not contain indications of resources or priorities or refer too specifically to sectoral strategies. С учетом своего характера и предназначения "Перспектива" не должна содержать подробной информации о ресурсах или приоритетах или слишком конкретно затрагивать политику в отдельных секторах.
The catalogue of projects requiring co-financing partners will be published at regular intervals and will contain project proposals which cannot be fully funded by the Fund. Каталог проектов, требующих привлечения партнеров по совместному финансированию, будет издаваться на регулярной основе и будет содержать предложения по проектам, которые в полном объеме не могут финансироваться Фондом.
Thirdly, the final agreement must contain comprehensive and specific guarantees concerning its implementation from those nations and regional organizations that will actually be enforcing the peace. В-третьих, заключительное соглашение должно содержать всеобъемлющие и конкретные гарантии в отношении своего осуществления со стороны тех государств и региональных организаций, которые действительно будут обеспечивать мир.
Furthermore, it was inappropriate to define penalties in the draft statute of the international criminal court, which should contain the rules governing its establishment and functioning. Вместе с тем нежелательно иметь определение наказаний в уставе международного трибунала, который должен содержать лишь нормы, регулирующие вопросы его учреждения и функционирования.
An indictment is interlocutory in nature and must contain: Обвинительное заключение имеет предварительный характер и должно содержать:
It hoped that the final report would be presented in the normal budgetary format and would contain sufficient information to enable the General Assembly to take well-founded decisions. Следует надеяться, что окончательный доклад будет представлен в нормальном формате бюджета и будет содержать достаточно информации, с тем чтобы позволить Генеральной Ассамблее принять надлежащим образом обоснованные решения.
He trusted that the report would contain the necessary information, including nationality, profession, entry-on-duty dates and where such officers were employed, on which to base an adequate discussion. Он надеется, что доклад будет содержать всю требуемую информацию, в том числе сведения о национальности, профессии, сроках поступления на службу и местах использования этих военнослужащих, на основании чего можно будет провести адекватное обсуждение.
Such an agenda should contain specific, concrete and pragmatic proposals that could be translated into action programmes and implemented on the basis of global priorities. Такая повестка дня должна содержать определенные, конкретные и прагматические предложения, которые можно было бы превратить в программы действий и осуществлять на основе глобальных приоритетов.
Reports submitted by international observers can be of help in identifying any shortcomings or gaps that may exist and also contain constructive suggestions for improvement. Доклады, представленные международными наблюдателями, могут быть полезны для определения вероятных недостатков или недочетов, а также содержать конструктивные предложения по совершенствованию процесса.
Such a review should contain recommendations for simplifying the administrative framework of such funds, as well as strategies for leveraging their financial resources with other sources of financing. Такой анализ должен содержать рекомендации по упрощению административных структур таких фондов, а также стратегии пополнения их финансовых ресурсов заемными средствами из других источников финансирования.
"Any paper documents issued shall contain a statement of such termination." "Любые выпущенные бумажные документы должны содержать заявление о таком прекращении".
It will contain recommendations for Executive Board approval on specific actions to be undertaken by UNICEF in the context of a new global agenda for children. Он будет содержать выносимые на утверждение Исполнительного совета рекомендации по конкретным мерам, которые предстоит принять ЮНИСЕФ в контексте новой глобальной программы действий в интересах детей.
The new law would contain no such gender would there be any bias in the naturalization of children. Он также не будет содержать положений, закрепляющих неравенство в вопросе натурализации детей.
He reminded those present that the workshop would be submitting a report to the Working Group on Indigenous Populations in July, which should contain practical and feasible recommendations. Он напомнил присутствующим, что доклад о работе совещания будет представлен сессии Рабочей группы по коренным народам в июле и должен содержать практические и осуществимые рекомендации.
It is recognized that the final database will contain data in greater detail than that to be published. Широко признается, что окончательная база данных будет содержать более детальную информацию, чем та, которая будет опубликована.
The proposals of the Secretary-General in this regard should contain a set of objective criteria for determining the level of such positions and the form of remunerations to be used. Предложения Генерального секретаря в этой связи должны содержать набор объективных критериев для определения уровня таких должностей и используемой формы вознаграждения.
Each of the documents submitted should contain a short, precise summary of conclusions on the assessment of issues and proposals for further action; Каждый из представленных документов должен содержать краткое и конкретное резюме выводов относительно оценки вопросов и предложений о дальнейших действиях;
Type C packages shall not contain: Упаковки типа С не должны содержать:
Packages containing fissile material shall not contain: Упаковки с делящимися материалами не должны содержать: