| The challenge which this Assembly faces in the light of international terrorism is enormous indeed. | Вызов, с которым столкнулась нынешняя Ассамблея в связи с международным терроризмом, действительно грандиозен. |
| However, strengthening the Department of Peacekeeping Operations and other parts of the Secretariat is not the only answer to the challenge. | Однако укрепление Департамента операций по поддержанию мира и других подразделений Секретариата не является единственным ответом на этот вызов. |
| The people of Afghanistan and the international community must rise to this challenge. | Народ Афганистана и международное сообщество должны ответить на этот вызов. |
| They must rise up to meet that challenge. | Они должны ответить на этот вызов. |
| Algeria accepted this challenge, completing its destruction program on 21 November 2005 more than five months ahead of its deadline. | Алжир принял этот вызов, завершив свою программу уничтожения 21 ноября 2005 года - больше чем за пять месяцев до своего предельного срока. |
| Nevertheless, the authors of the report also recognized that migration represented a major challenge for certain States and for various social actors. | Вместе с тем авторы доклада признают, что это явление представляет собой серьезный вызов для определенных государств и различных социальных слоев. |
| Unfortunately, some States Parties continue to disregard their obligations under the treaty, presenting a challenge for all States Parties. | К сожалению, некоторые государства-участники продолжают игнорировать свои обязательства по договору, бросая вызов всем государствам-участникам. |
| The real challenge seems to lie in physically protecting satellite ground stations or protecting operational systems from outside interference such as computer hacking. | Реальный вызов, пожалуй, кроется в физической защите спутниковых наземных станций или защите операционных систем от внешнего посягательства, такого как компьютерное хакерство. |
| The challenge before us today is to totally eliminate nuclear weapons before they eliminate us. | Вызов, стоящий перед нами сегодня, заключается в том, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, прежде чем оно уничтожит нас. |
| The international community long ago decided to meet that challenge and is patiently and tenaciously striving to do so. | Международное сообщество уже давно решило принять этот вызов и терпеливо и настойчиво стремится к этому. |
| It is the historic task of this special session to meet the global challenge of AIDS with a global strategy. | Историческая задача нынешней специальной сессии заключается в том, чтобы ответить на глобальный вызов СПИДа выработкой глобальной стратегии. |
| The millennium agenda on peace and development presents a major policy challenge for both developed and developing countries. | Содержащаяся в Декларации тысячелетия повестка дня о мире и развитии представляет собой главный стратегический вызов как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| It therefore represents a true challenge, which I invite you to take up. | Поэтому он представляет собой настоящий вызов, который я предлагаю вам принять. |
| It is, however, a challenge my Government is prepared to take up. | Однако это тот вызов, на который мое правительство готово ответить. |
| Nothing underscores the need to come back to this question more than the challenge that we are currently facing. | Ничто столь убедительно не подчеркивает необходимость возвращения к этому вопросу, как вызов, с которым мы в настоящее время сталкиваемся. |
| Hogan appeared on Raw one week later and accepted the challenge. | Хоган появился на Raw неделю спустя и принял вызов. |
| Through these mechanisms new viruses are constantly emerging and present a continuing challenge in attempts to control the diseases they cause. | Благодаря этим механизмам новые вирусы постоянно появляются и представляют собой постоянный вызов попыткам контролировать вызываемые ими заболевания. |
| The question was whether the determination existed within Eritrean society to confront and challenge men. | Вопрос в том, есть ли в эритрейском обществе решимость на то, чтобы бросить вызов мужчинам и пойти против них. |
| I made that choice to be here in Boston because I need a new challenge. | Я сделал этот выбор, чтобы быть здесь, в Бостоне, потому что мне был нужен новый вызов». |
| Also, you can challenge your family to make decisions both at work and at home to promote sustainable practice. | Кроме того, вы можете бросить вызов вашей семье для принятия решений как на работе, и дома в целях содействия устойчивому практики. |
| The dominant group then may view the subordinates' challenge as either justified or unjustified. | Затем доминирующая группа может рассматривать вызов подчиненных как оправданный или необоснованный. |
| In the first year of the Seven Years' War, Graves failed to confront a French ship which gave challenge. | В первый год Семилетней войны, Грейвз не вышел навстречу французскому кораблю, пославшему вызов. |
| Most grandmasters declined to play against the computer in the queen versus rook endgame, but Walter Browne accepted the challenge. | Большинство гроссмейстеров отказывались играть против компьютера в эндшпиле ферзь против ладьи, но Уолтер Браун принял вызов. |
| He won the challenge of time also the grandfather of the historic Cup Motta. | Он получил вызов времени также дед исторического Кубок Мотта. |
| The challenge I have set myself is the ability to create a single captcha that has these characteristics. | Вызов, который я поставил себе является возможность создания единого искаженным, что имеет следующие характеристики. |