| Go challenge him to a game of chance, and win yourself an invitation. | Брось ему вызов в рулетку, и выиграй себе приглашение. |
| I will accept that challenge, sister. | Я приму твой вызов, сестра. |
| And that's the challenge we've got to meet. | Вот вызов, с которым мы столкнемся. |
| Sir Brian De Bois-Guilbert, you shall accept this challenge on behalf of the court. | Сэр Бриан де Буа-Гильбер, по повелению суда вы должны принять этот вызов. |
| However, she is allowed to make her challenge one more time. | Несмотря на это, её позволено бросить кому-либо вызов ещё один раз. |
| Making that video was a bluff to make me challenge Ra's. | То видео - блеф, чтобы толкнуть меня бросить вызов Расу. |
| And I really enjoy the challenge of making Helvetica speak in different ways. | А мне нравится бросать вызов и заставлять Гельветику говорить по-разному. |
| Don't challenge me, Harriet Jones. | Не бросайте мне вызов, Гарриет Джоунс. |
| That's a challenge in this town. | В этом городе это звучит ка вызов. |
| These groups frequently challenge law and order through intimidation, extortion, and violence. | Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие. |
| For Latin America, this is more than a challenge; it is an opportunity. | Для Латинской Америки это больше чем вызов, это - возможность. |
| In some respects, this is the biggest challenge of all to the UK's political culture. | В некоторых отношениях это самый крупный вызов всей политической культуре Великобритании. |
| Beyond the current crisis, however, a much more fundamental strategic challenge is emerging. | Однако, за рамками нынешнего кризиса, формируется гораздо более серьезный стратегический вызов. |
| Bringing health care to everyone on the planet is a great challenge. | Обеспечить здравоохранение для всех людей на планете - это большой вызов. |
| Fortunately, several companies are rising to the challenge. | К счастью, несколько компаний готовы откликнуться на такой вызов. |
| The principle of non-intervention in a state's internal affairs was never absolute, and globalization confronts it with a radical challenge. | Принцип невмешательства во внутренние дела государств никогда не имел абсолютной силы, и глобализация бросает ему радикальный вызов. |
| The moment we rise to a challenge. | Момент, когда мы принимаем вызов... |
| Now, Dr. Gro Bruntland, the head of the World Health Organization, has taken up the challenge. | Сегодня вызов приняла д-р Гро Брунтланд, глава Всемирной Организации Здравоохранения. |
| So regional disparities may persist or even grow, posing a challenge for policymakers concerned with stimulating economic growth and regional cohesion. | Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. |
| The first challenge for authorities is to regulate power generation very differently. | Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии. |
| Frank sees this as a challenge. | Такие действия власти восприняли как вызов. |
| So the second challenge is to improve the architectural design quality of the retrofits. | Второй вызов - как улучшить качество архитектурного проектирования реконструкций. |
| But one team that rose to the challenge adopted three key principles. | Одна из команд, откликнувшихся на этот вызов, была построена на трёх принципах. |
| Our reality, I suspect, would challenge even Ionesco's sense of the absurd. | Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско. |
| China can challenge American leadership only if others follow it, and so far it has found few takers. | Китай может бросить вызов американскому лидерству только в том случае, если другие за ним последуют, а до сих пор он нашел всего лишь несколько желающих. |