Compliance represented another challenge, since multilateral environmental agreements could not be implemented without strong compliance mechanisms. |
Соблюдение представляет собой еще один вызов, поскольку реализация многосторонних природоохранных соглашений без прочных механизмов обеспечения соблюдения невозможна. |
Inadequate capacity to tackle environment aspects of water is a major challenge in developing countries. |
Отсутствие надлежащего потенциала для решения экологических проблем представляет серьезный вызов для развивающихся стран. |
Several countries have pledged to "go" carbon neutral as their response to the climate change challenge. |
Несколько стран взяли на себя обязательство перейти на углеродную нейтральность в рамках их реакции на вызов со стороны климата. |
This is the moral challenge of our generation. |
Это - моральный вызов нашего поколения. |
He hoped that UNIDO would take up the challenge of helping to resolve that problem. |
Он выражает надежду, что ЮНИДО примет вызов по оказанию помощи в решении этой проблемы. |
We are committed to tackling the global challenge of climate change. |
Мы решительно настроены ответить на глобальный вызов, которым является изменение климата. |
I challenge anyone to make a case against it. |
Я бросаю вызов любому, то сможет выдвинуть контраргументы. |
They can in fact no longer be both judge and executioner or challenge real democratically established Governments. |
Действительно, им больше нельзя быть судьями и палачами или бросать вызов действительно демократическим правительствам. |
SMEs continuously help to diffuse innovation and challenge old ways of doing business. |
МСП постоянно помогают распространять инновации и бросают вызов старым методам организации бизнеса. |
UNCTAD was expected to analyse the failures of the multilateral system, to provide alternative options and challenge current perspectives. |
Ожидается, что ЮНКТАД займется анализом сбоев в работе многосторонней системы, будет готовить альтернативные предложения и бросит вызов нынешним устоявшимся взглядам. |
It is a challenge not only for African countries themselves, but for the whole of the international community. |
Этот вызов касается не только самих африканских стран, но и всего международного сообщества. |
Government strategies must be multidimensional, making full use of the range of tools available in responding to that important challenge. |
Поэтому правительства должны прибегать к многосторонней стратегии, использующей всю гамму средств, позволяющих им ответить на этот серьезный вызов. |
Poverty has been characterized by the High Commissioner as the gravest human rights challenge faced by the world today. |
Бедность характеризуется Верховным комиссаром как серьезнейший правозащитный вызов, с которым сталкивается современный мир. |
Unstructured, undeclared informal employment, which affects some young people, is a political, economic and social challenge. |
Структурно неоформленная, недекларируемая неформальная работа, которой занята часть молодежи, представляет собой политический, экономический и социальный вызов. |
To attempt this at our modest levels of per capita income is a major challenge. |
Попытка сделать это при нашем скромнейшем уровне подушевого дохода - серьезный вызов . |
It is also a challenge that we have to take up to impart the best impetus to our work. |
Нам еще надо принять и такой вызов, как придать максимальный импульс нашей работе. |
Our final global challenge is to give impetus to strategic disarmament. |
Наш конечный глобальный вызов заключается в том, чтобы придать импульс стратегическому разоружению. |
Let us answer this challenge with the steadfastness and courage that the African peoples are asking of us. |
Давайте же ответим на этот вызов со всем упорством и мужеством, которых ждут от нас африканские народы. |
Indeed, the report describes this as a "massive diplomatic challenge". |
Более того, доклад описывает это как "капитальный дипломатический вызов". |
The challenge includes new types of such weapons and radiological devices. |
Этот вызов включает новые типы такого оружия и радиологические устройства. |
I was told that in Chinese, crisis translates as a challenge and an opportunity. |
Мне сказали, что по-китайски кризис переводится и как вызов, и как шанс. |
It asked how the Government intended to respond to this challenge. |
Он поинтересовался, как правительство намеревается ответить на этот вызов. |
Wherever there was organized crime, terrorism or insurgency, there was also a security challenge linked directly to small arms issues. |
Во всех ситуациях, когда речь идет об организованной преступности, терроризме или мятежах, имеет также место вызов безопасности, напрямую связанный с проблемами стрелкового оружия. |
That sounds like a challenge, Mr. Reese. |
Это своего рода вызов, мистер Риз. |
The biggest challenge of your life and you'll be without Peter Taylor for the first time... |
Это самый большой вызов в вашей жизни и вы будете работать без Питера Тейлора, в первый раз... |