You're worried I'll challenge Flint. |
Волнуешься, что я брошу вызов Флинту. |
It will be my biggest challenge yet. |
Это будет мой самый большой вызов. |
Now, to these frauds, I offer a challenge. |
И я бросаю вызов этим мошенникам. |
Yes, I accept your challenge. |
Да, я принимаю ваш вызов. |
Ninth challenge is the crisis of our civilization's values |
Девятый вызов - кризис ценностей нашей цивилизации |
Tenth challenge is the threat of a new global destabilization |
Десятый вызов - угроза новой мировой дестабилизации |
Third challenge is the global food security threat. |
Третий вызов - угроза глобальной продовольственной безопасности |
The deployment of wind farms and other installations for the production of offshore renewable energy sources has been perceived as a challenge by local communities. |
Местные общины могут воспринять как вызов размещение на их территории ветровых электростанций и других установок для эксплуатации прибрежных возобновляемых источников энергии. |
Keeping track of the multiplicity of initiatives by all stakeholders to disseminate and implement the Guiding Principles in the different regions is a significant challenge for the Working Group. |
Отслеживание всего многообразия инициатив всех задействованных субъектов в деле распространения и осуществления Руководящих принципов в различных регионах представляет для Рабочей группы серьезный вызов. |
The challenge is compounded by the different ways of working that currently exist, the unique conditions and the different levels of readiness to support and adopt Umoja. |
Этот вызов усугубляется различием в существующих методах работы, уникальностью условий и различной степенью готовности к поддержке и применению указанной системы. |
The progressive recovery of territory in southern and central Somalia has generated a new challenge, with more ex-combatants seeking protection from AMISOM and the Transitional Federal Government. |
Постепенное занятие территории на юге и в центре Сомали породило новый вызов: увеличилось число экс-комбатантов, ищущих защиты у АМИСОМ и переходного федерального правительства. |
Demographic change was seen as both a challenge and a potential opportunity, and population policies and programmes were suggested as enablers for achieving sustainable development. |
Во многих заявлениях демографические изменения рассматривались одновременно как вызов и как источник новых возможностей и предлагалось разрабатывать демографическую политику и программы, которые способствовали бы обеспечению устойчивого развития. |
There was also variability in the quality of the assessments carried out and the biggest challenge was the ability to assess activities jointly in a coordinated manner. |
Наблюдается также вариативность качества проводимых оценок, и наибольший вызов состоит в том, чтобы деятельность могла оцениваться совместно и при наличии координации. |
The President of the Moroccan National Human Rights Council highlighted that the main challenge is to enlarge the democratic space and create an inclusive State model that guarantees all rights and fundamental freedoms. |
Председатель Национального совета по правам человека Марокко подчеркнул, что главный вызов заключается в расширении демократического пространства и в создании модели инклюзивного государства, которая обеспечивает все права и основные свободы. |
Meeting the care, rehabilitation and reintegration needs of landmine survivors is a profound challenge for many States Parties and is complicated by broader development context within which this challenge is located. |
Удовлетворение нужд выживших жертв наземных мин в попечении, реабилитации и реинтеграции являет собой фундаментальный вызов многим государствам-участникам и осложняется более широким контекстом развития, в который укладывается этот вызов. |
But that was a challenge, and you have to remain cool in the challenge, in the moment. |
Но это был вызов, и в ответ на вызов, в такой момент следует сохранять спокойствие. |
If Sergius knew, he would challenge you and kill you in a duel. |
Если бы Серджиус узнал, он бы бросил вам вызов и убил на дуэли. |
One final point: I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. |
Одна заключительная мысль. Я настроен оптимистично, потому что я считаю, что мы способны, в момент великого испытания, отбросить отвлекающие причины и принять вызов, брошенный нам историей. |
One final point: I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. |
Я настроен оптимистично, потому что я считаю, что мы способны, в момент великого испытания, отбросить отвлекающие причины и принять вызов, брошенный нам историей. |
The nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea reminds us once again of the serious challenge that nuclear proliferation poses to the peace and security of the international community and also of the responsibility that this Conference bears for coping with that challenge. |
Ядерное испытание, проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой, еще раз напоминает нам о том, какой серьезный вызов порождает распространение ядерного оружия миру и безопасности международного сообщества, равно как и о том, какую ответственность несет данная Конференция за то, чтобы совладать с этим вызовом. |
We recognize that the narcotics problem is a global challenge which also requires a global response, including addressing the demand and supply sides. |
Мы признаем, что проблема наркотиков представляет собой глобальный вызов, который требует также глобального ответа, включая меры, направленные как на спрос, так и на предложение. |
The main challenge will be to realize these opportunities, and in the process address organizational and institutional challenges that still remain. |
Главный вызов будет состоять в том, чтобы реализовать эти возможности и в ходе этого процесса решить остающиеся организационные и институциональные проблемы. |
But this is our job, and it is the challenge I lay before you. |
Но ведь это наша работа, и вот этот вызов я и ставлю перед вами. |
A key challenge, particularly for developing countries, is scaling up best practices from the farm to the landscape scale. |
Основной вызов, особенно для развивающихся стран, - это расширение масштабов применения передовой практики с ее выводом с уровня сельхозпредприятия на ландшафтный уровень. |
This is a serious challenge and constant plague to the process; |
Это серьезный вызов и постоянный источник проблем для данного процесса; |