This is a direct challenge and affront to the very concept of peace. |
Это прямой вызов и оскорбление самой концепции мира. |
That is a challenge that requires concrete action in order to ensure success. |
Это - вызов, который требует конкретных действий для достижения успеха. |
Parts of the private sector might see the Convention as a particular challenge. |
Некоторые представители частного сектора могут усматривать в этой Конвенции особый вызов. |
The second challenge I want to highlight is the corrosive threat presented by the narcotics industry. |
Второй вызов, на который я хотел бы обратить внимание, это та разрушительная угроза, которая исходит от наркоиндустрии. |
The developing countries can meet this challenge by acting collectively. |
Развивающиеся страны могут ответить на этот вызов, действуя коллективно. |
Transport - the most energy-intensive sector - is viewed as a key challenge for sustainable development. |
Транспорт, являющийся самым энергоемким сектором, рассматривается как основной вызов устойчивому развитию. |
The international community has responded to the collective challenge created by terrorism and its backers through resolutions of the General Assembly and the Security Council. |
Международное сообщество ответило на коллективный вызов терроризма и его сторонников посредством резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The main challenge faced by developing countries was the need for more financial resources, technology transfer and capacity-building. |
Основной вызов, с которым сталкиваются развивающиеся страны, заключается в необходимости выделения бóльших финансовых средств, расширения передачи технологий и создании потенциала. |
We hope that the Council will rise to the level of this challenge. |
Мы надеемся, что Совет достойно ответит на этот вызов. Председатель: Слово имеет представитель Израиля. |
The Security Council must respond to this challenge. |
Совет Безопасности должен ответить на этот вызов. |
Another challenge is to mobilize the resources necessary for mine action. |
Еще один вызов состоит в мобилизации необходимых ресурсов на противоминную деятельность. |
The forces of globalization challenge the sovereignty of individual States, but they will never make them redundant - quite the contrary. |
Силы глобализации бросают вызов суверенитету отдельных государств, но они никогда не сделают его избыточным, скорее наоборот. |
The tests challenge the global norms embodied in the Nuclear-Non- Proliferation and Comprehensive Test-Ban Treaties. |
Такие испытания бросают вызов глобальным нормам, закрепленным в договорах о ядерном нераспространении и о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It is called upon to exercise that authority no matter how formidable the challenge. |
Они призваны выполнять эту обязанность, независимо от того, насколько огромным является тот или иной вызов. |
We must face this challenge and ensure that we act as swiftly as possible. |
Нам надлежит ответить на брошенный вызов и обеспечить по возможности скорейшее принятие соответствующих мер. |
That constitutes a major humanitarian, social and political challenge for all of us. |
Это бросает всем нам серьезный гуманитарный, социальный и политический вызов. |
The present challenge provides us with an opportunity to move away from the brink. |
Нынешний вызов предоставляет нам возможность для того, чтобы отойти от края пропасти. |
Every challenge brings with it an opportunity and, indeed, exceptional challenges warrant exceptional responses. |
Каждый вызов сопровождается возможностью, а исключительные вызовы предполагают наличие исключительных возможностей. |
The question that arose was whether the Security Council would meet the challenge posed to the entire international community. |
Возникший вопрос заключался в том, сможет ли Совет Безопасности ответить на вызов, брошенный всему международному сообществу. |
That is the challenge of governance at all levels, from the village all the way to global institutions. |
Это вызов управлению на всех уровнях - от деревни до глобальных институтов. |
To face this challenge, we need far more open participative mechanisms. |
Для ответа на этот вызов нам нужны более открытые для всеобщего участия механизмы. |
The community of nations must give a clear and urgent response to this challenge. |
Сообщество наций должно дать четкий и оперативный ответ на этот вызов. |
The Council was entrusted with finding a solution to meet that challenge. |
Совету поручили найти такое решение, которое бы стало реакцией на этот вызов. |
The third challenge I should like to highlight is the special protection needs of children affected by conflict. |
Третий вызов, который я хотел бы осветить, состоит из особой нужды в защите, испытываемой страдающими в результате того или иного конфликта детьми. |
Our responses to this challenge were responsible and effective. |
Мы отреагировали на этот вызов ответственным и эффективным образом. |