| This is a direct challenge and affront to the very concept of peace. | Это прямой вызов и оскорбление самой концепции мира. |
| That is a challenge that requires concrete action in order to ensure success. | Это - вызов, который требует конкретных действий для достижения успеха. |
| Parts of the private sector might see the Convention as a particular challenge. | Некоторые представители частного сектора могут усматривать в этой Конвенции особый вызов. |
| The second challenge I want to highlight is the corrosive threat presented by the narcotics industry. | Второй вызов, на который я хотел бы обратить внимание, это та разрушительная угроза, которая исходит от наркоиндустрии. |
| The developing countries can meet this challenge by acting collectively. | Развивающиеся страны могут ответить на этот вызов, действуя коллективно. |
| Transport - the most energy-intensive sector - is viewed as a key challenge for sustainable development. | Транспорт, являющийся самым энергоемким сектором, рассматривается как основной вызов устойчивому развитию. |
| The international community has responded to the collective challenge created by terrorism and its backers through resolutions of the General Assembly and the Security Council. | Международное сообщество ответило на коллективный вызов терроризма и его сторонников посредством резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| The main challenge faced by developing countries was the need for more financial resources, technology transfer and capacity-building. | Основной вызов, с которым сталкиваются развивающиеся страны, заключается в необходимости выделения бóльших финансовых средств, расширения передачи технологий и создании потенциала. |
| We hope that the Council will rise to the level of this challenge. | Мы надеемся, что Совет достойно ответит на этот вызов. Председатель: Слово имеет представитель Израиля. |
| The Security Council must respond to this challenge. | Совет Безопасности должен ответить на этот вызов. |
| Another challenge is to mobilize the resources necessary for mine action. | Еще один вызов состоит в мобилизации необходимых ресурсов на противоминную деятельность. |
| The forces of globalization challenge the sovereignty of individual States, but they will never make them redundant - quite the contrary. | Силы глобализации бросают вызов суверенитету отдельных государств, но они никогда не сделают его избыточным, скорее наоборот. |
| The tests challenge the global norms embodied in the Nuclear-Non- Proliferation and Comprehensive Test-Ban Treaties. | Такие испытания бросают вызов глобальным нормам, закрепленным в договорах о ядерном нераспространении и о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| It is called upon to exercise that authority no matter how formidable the challenge. | Они призваны выполнять эту обязанность, независимо от того, насколько огромным является тот или иной вызов. |
| We must face this challenge and ensure that we act as swiftly as possible. | Нам надлежит ответить на брошенный вызов и обеспечить по возможности скорейшее принятие соответствующих мер. |
| That constitutes a major humanitarian, social and political challenge for all of us. | Это бросает всем нам серьезный гуманитарный, социальный и политический вызов. |
| The present challenge provides us with an opportunity to move away from the brink. | Нынешний вызов предоставляет нам возможность для того, чтобы отойти от края пропасти. |
| Every challenge brings with it an opportunity and, indeed, exceptional challenges warrant exceptional responses. | Каждый вызов сопровождается возможностью, а исключительные вызовы предполагают наличие исключительных возможностей. |
| The question that arose was whether the Security Council would meet the challenge posed to the entire international community. | Возникший вопрос заключался в том, сможет ли Совет Безопасности ответить на вызов, брошенный всему международному сообществу. |
| That is the challenge of governance at all levels, from the village all the way to global institutions. | Это вызов управлению на всех уровнях - от деревни до глобальных институтов. |
| To face this challenge, we need far more open participative mechanisms. | Для ответа на этот вызов нам нужны более открытые для всеобщего участия механизмы. |
| The community of nations must give a clear and urgent response to this challenge. | Сообщество наций должно дать четкий и оперативный ответ на этот вызов. |
| The Council was entrusted with finding a solution to meet that challenge. | Совету поручили найти такое решение, которое бы стало реакцией на этот вызов. |
| The third challenge I should like to highlight is the special protection needs of children affected by conflict. | Третий вызов, который я хотел бы осветить, состоит из особой нужды в защите, испытываемой страдающими в результате того или иного конфликта детьми. |
| Our responses to this challenge were responsible and effective. | Мы отреагировали на этот вызов ответственным и эффективным образом. |