Since non-communicable diseases affect all countries, the response to this challenge must necessarily be global and universal. |
Поскольку неинфекционные заболевания угрожают всем странам, ответ на этот вызов должен быть обязательно глобальным и универсальным. |
Non-communicable diseases (NCDs), which are the subject of our debate, pose a new challenge in efforts to improve global health. |
Неинфекционные заболевания, которые являются предметом наших обсуждений, - это новый вызов усилиям по укреплению здоровья населения мира. |
The international community had reacted resolutely to that challenge, both through the Security Council and in the Six-Party Talks. |
Международное сообщество решительно отреагировало на этот вызов как через Совет Безопасности, так и на шестисторонних переговорах о ядерном разоружении. |
However, given the current figures, this presents a significant challenge. |
Однако с учетом текущих показателей это - серьезный вызов. |
Moreover, while new guidelines have been developed to assist States Parties, a challenge remains in applying these guidelines. |
Более того, хотя в качестве подспорья для государств-участников разрабатываются новые руководящие принципы, остается такой вызов, как применение этих руководящих принципов. |
Burundi has indicated that its original challenge amounted to 234 suspected areas. |
Бурунди указало, что его первоначальный вызов составлял 234 подозрительных района. |
The request further recalls that despite limited financial means, Chad was able to reduce in size half of the original challenge. |
Запрос далее напоминает, что, несмотря на ограниченные финансовые средства, Чад оказался в состоянии наполовину сократить первоначальный вызов. |
Used increasingly against civilians and other soft targets, they posed a humanitarian challenge, especially in densely populated areas. |
Все чаще используемые в отношении гражданских лиц и других уязвимых целей, эти устройства составляют гуманитарный вызов, особенно в густонаселенных районах. |
It welcomed the renewed international interest in nuclear power generation to meet the challenge of climate change. |
Оно приветствовало возобновление международного интереса к ядерно-энергетической генерации с целью преодолеть вызов изменения климата. |
Universality was the common challenge: it revealed the human condition by constantly working on our common contradictions. |
Универсальность порождает общий вызов: она выражает человеческую сущность через постоянное преодоление наших общих противоречий. |
The response of the United Nations leadership to the global economic challenge had raised hopes for a more purposeful, inclusive and enduring approach. |
Реакция руководства Организации Объединенных Наций на глобальный экономический вызов возродила надежды на более целесообразный, интегрированный и устойчивый подход. |
The Director of DESS remarked that security remained a daunting challenge for humanitarian workers in 2012. |
Директор ОЧСБС отметил, что безопасность гуманитарного персонала в 2012 году по-прежнему представляла собой серьезный вызов. |
The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework. |
Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы. |
NAFO responded to that challenge by closing commercial fishing on four seamount areas and by establishing a coral protection zone. |
НАФО отреагировала на этот вызов посредством запрещения рыбного промысла в четырех районах подводных гор и создания коралловых охранных зон. |
Men and boys who challenge the patriarchal norms and laws that perpetuate gender inequalities from generation to generation deserve recognition and support. |
Заслуживают признания и поддержки мужчины и юноши, которые бросают вызов патриархальным нормам и правилам, из поколения в поколение закрепляющим гендерное неравенство. |
This is a unique challenge that has no direct comparisons with the past and so new approaches need to be developed. |
Этот уникальный по своей природе вызов не имеет прямых аналогов в прошлом и поэтому требует новых подходов. |
In 2009, Sudan reported that its original implementation challenge amounted to 4,475 dangerous areas. |
В 2009 году Судан сообщил, что его первоначальный вызов в плане осуществления составлял 4475 опасных районов. |
Women are often threatened and marginalized when they challenge the status quo. |
Когда женщины бросают вызов существующему положению вещей, им нередко угрожают, их изолируют. |
The report argues that the scaling up of these experiences is the main challenge today. |
В докладе утверждается, что сегодня главный вызов связан с расширением масштабов внедрения этого опыта. |
Such calamities also challenge our ability, as the international community, to effectively support the affected State in providing life-saving assistance. |
Такие бедствия также бросают вызов нашей способности как международного сообщества предоставлять эффективную поддержку пострадавшим государствам в оказании помощи по спасению людей. |
The asylum-migration nexus is another key challenge for UNHCR in the years ahead. |
Сращение "убежище-миграция" это еще один ключевой вызов для УВКБ в предстоящие годы. |
Giving effect to the recommendations of truth commissions is a major challenge. |
Эффективное осуществление рекомендаций комиссий по установлению истины представляет собой серьезный вызов. |
First, the greatest challenge rests with introducing enough appropriate existing technology into national demining programmes with economic realities being the chief limiting factor. |
Во-первых, наибольший вызов по-прежнему сопряжен с достаточным внедрением в национальные программы разминирования соответствующей существующей технологии, причем главным ограничивающим фактором являются экономические реальности. |
Efforts to find political solutions will no doubt represent a daunting challenge, with major obstacles along the way to overcome. |
Нет никаких сомнений в том, что усилия по нахождению политических решений представляют собой серьезнейший вызов, для ответа на который придется пройти длинный путь и преодолеть серьезные препятствия. |
This is certainly a challenge for a verification mechanism, but not in our view an insurmountable one. |
Это наверняка составляет вызов для механизма проверки, но он, на наш взгляд, не является непреодолимым. |