Примеры в контексте "Challenge - Вызов"

Примеры: Challenge - Вызов
Since non-communicable diseases affect all countries, the response to this challenge must necessarily be global and universal. Поскольку неинфекционные заболевания угрожают всем странам, ответ на этот вызов должен быть обязательно глобальным и универсальным.
Non-communicable diseases (NCDs), which are the subject of our debate, pose a new challenge in efforts to improve global health. Неинфекционные заболевания, которые являются предметом наших обсуждений, - это новый вызов усилиям по укреплению здоровья населения мира.
The international community had reacted resolutely to that challenge, both through the Security Council and in the Six-Party Talks. Международное сообщество решительно отреагировало на этот вызов как через Совет Безопасности, так и на шестисторонних переговорах о ядерном разоружении.
However, given the current figures, this presents a significant challenge. Однако с учетом текущих показателей это - серьезный вызов.
Moreover, while new guidelines have been developed to assist States Parties, a challenge remains in applying these guidelines. Более того, хотя в качестве подспорья для государств-участников разрабатываются новые руководящие принципы, остается такой вызов, как применение этих руководящих принципов.
Burundi has indicated that its original challenge amounted to 234 suspected areas. Бурунди указало, что его первоначальный вызов составлял 234 подозрительных района.
The request further recalls that despite limited financial means, Chad was able to reduce in size half of the original challenge. Запрос далее напоминает, что, несмотря на ограниченные финансовые средства, Чад оказался в состоянии наполовину сократить первоначальный вызов.
Used increasingly against civilians and other soft targets, they posed a humanitarian challenge, especially in densely populated areas. Все чаще используемые в отношении гражданских лиц и других уязвимых целей, эти устройства составляют гуманитарный вызов, особенно в густонаселенных районах.
It welcomed the renewed international interest in nuclear power generation to meet the challenge of climate change. Оно приветствовало возобновление международного интереса к ядерно-энергетической генерации с целью преодолеть вызов изменения климата.
Universality was the common challenge: it revealed the human condition by constantly working on our common contradictions. Универсальность порождает общий вызов: она выражает человеческую сущность через постоянное преодоление наших общих противоречий.
The response of the United Nations leadership to the global economic challenge had raised hopes for a more purposeful, inclusive and enduring approach. Реакция руководства Организации Объединенных Наций на глобальный экономический вызов возродила надежды на более целесообразный, интегрированный и устойчивый подход.
The Director of DESS remarked that security remained a daunting challenge for humanitarian workers in 2012. Директор ОЧСБС отметил, что безопасность гуманитарного персонала в 2012 году по-прежнему представляла собой серьезный вызов.
The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework. Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы.
NAFO responded to that challenge by closing commercial fishing on four seamount areas and by establishing a coral protection zone. НАФО отреагировала на этот вызов посредством запрещения рыбного промысла в четырех районах подводных гор и создания коралловых охранных зон.
Men and boys who challenge the patriarchal norms and laws that perpetuate gender inequalities from generation to generation deserve recognition and support. Заслуживают признания и поддержки мужчины и юноши, которые бросают вызов патриархальным нормам и правилам, из поколения в поколение закрепляющим гендерное неравенство.
This is a unique challenge that has no direct comparisons with the past and so new approaches need to be developed. Этот уникальный по своей природе вызов не имеет прямых аналогов в прошлом и поэтому требует новых подходов.
In 2009, Sudan reported that its original implementation challenge amounted to 4,475 dangerous areas. В 2009 году Судан сообщил, что его первоначальный вызов в плане осуществления составлял 4475 опасных районов.
Women are often threatened and marginalized when they challenge the status quo. Когда женщины бросают вызов существующему положению вещей, им нередко угрожают, их изолируют.
The report argues that the scaling up of these experiences is the main challenge today. В докладе утверждается, что сегодня главный вызов связан с расширением масштабов внедрения этого опыта.
Such calamities also challenge our ability, as the international community, to effectively support the affected State in providing life-saving assistance. Такие бедствия также бросают вызов нашей способности как международного сообщества предоставлять эффективную поддержку пострадавшим государствам в оказании помощи по спасению людей.
The asylum-migration nexus is another key challenge for UNHCR in the years ahead. Сращение "убежище-миграция" это еще один ключевой вызов для УВКБ в предстоящие годы.
Giving effect to the recommendations of truth commissions is a major challenge. Эффективное осуществление рекомендаций комиссий по установлению истины представляет собой серьезный вызов.
First, the greatest challenge rests with introducing enough appropriate existing technology into national demining programmes with economic realities being the chief limiting factor. Во-первых, наибольший вызов по-прежнему сопряжен с достаточным внедрением в национальные программы разминирования соответствующей существующей технологии, причем главным ограничивающим фактором являются экономические реальности.
Efforts to find political solutions will no doubt represent a daunting challenge, with major obstacles along the way to overcome. Нет никаких сомнений в том, что усилия по нахождению политических решений представляют собой серьезнейший вызов, для ответа на который придется пройти длинный путь и преодолеть серьезные препятствия.
This is certainly a challenge for a verification mechanism, but not in our view an insurmountable one. Это наверняка составляет вызов для механизма проверки, но он, на наш взгляд, не является непреодолимым.