Moreover, the problem ofnuclearization of the country poses a long-standing, intricate challenge for the Korean peninsula and the international community as a whole. |
Кроме того, проблемануклеаризации страны создает долгосрочный сложный вызов для Корейского полуострова и международного сообщества в целом. |
It's someone you can challenge and be challenged by. |
Кому-то бросишь вызов ты, а кто-то тебе. |
Fourthly, the United Nations should challenge the leaders of the Governments who are continuing to oppose Portugal's moral obligation to support East Timor. |
В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна бросить вызов руководителям правительств, которые продолжают возражать против морального обязательства Португалии поддерживать Восточный Тимор. |
Are you kiddin' me? It's men's greatest challenge. |
Это же настоящий вызов для парня. |
The United Nations must now take up the challenge in carrying out the mandates given by Member States in preventive diplomacy, peace-keeping and post-conflict peace-building. |
Организация Объединенных Наций должна сейчас ответить на вызов, связанный с выполнением мандатов, которые были возложены на нее государствами-членами в области превентивной дипломатии, операций по поддержанию мира и постконфликтного миростроительства. |
Promoting peace and security in the twenty-first century requires a fundamental shift in how we respond to the challenge of violent conflict. |
Содействие миру и безопасности в XXI веке требует коренных изменений в нашем реагировании на такой вызов, как характеризующиеся насилием конфликты. |
With this I challenge my fellow representatives, and I thank you, Mr. President, for giving me the opportunity to do so. |
Этот вызов я обращаю своим коллегам-представителям и благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность сделать это. |
Should the United Nations react to this most daunting challenge? |
Должна ли Организация Объединенных Наций отреагировать на самый грозный вызов? |
The ever-changing and complicated drug problem constituted a formidable challenge for China and for the international community, requiring improved cooperation and mutual assistance. |
ЗЗ. Постоянно меняющаяся и сложная проблема наркотиков представляет собой серьезный вызов Китаю и международному сообществу, требуя более широкого сотрудничества и взаимной помощи. |
This is a challenge in the sense that, due to its isolation, outside markets are very hard to access likewise transportation. |
Вызов в том смысле, что, в силу естественной изоляции Токелау внешние рынки трудно достижимы, включая проблему транспорта. |
With some of the newest States Parties possessing larger numbers of mines awaiting destruction, collectively the States Parties must overcome the challenge of ensuring cooperation in this area of implementation. |
В связи с некоторыми новейшими государствами-участниками, обладающими более крупными количествами мин, ожидающих уничтожения, государствам-участникам надо будет коллективно преодолеть такой вызов, как обеспечить сотрудничество в этой сфере осуществления. |
This represents a great challenge and a violation of all international agreements, internationally binding resolutions and the principles of international law. |
Они представляют собой серьезный вызов и являются нарушением всех международных договоренностей, подлежащих обязательному выполнению международных резолюций и принципов международного права. |
Meeting these requirements is a significant challenge for developing country firms aspiring to enter global value chains of food products and other agricultural products. |
Соблюдение этих требований серьезный вызов для фирм развивающихся стран, стремящихся стать частью глобальной цепочки создания стоимости на рынках пищевых продуктов и другой сельскохозяйственной продукции. |
Theme I: globalization and the environment - mobilizing finance to meet the climate challenge |
Тема I: глобализация и окружающая среда - мобилизация финансов для ответа на климатический вызов |
The new global financial challenge for Governments: avoiding meltdown |
Новый глобальный финансовый вызов для правительств: не допустить обвала |
The struggle of the moderates against the extremists, which is raging around the world, is the defining challenge of our day. |
Бушующая повсюду на планете борьба умеренных сил с экстремистами представляет собой определяющий вызов нашего времени. |
The United Nations system, in particular the Commission and UNCTAD should continue initiatives to strengthen their institutions with a view to helping developing nations rise to that challenge. |
Системе Организации Объединенных Наций, прежде всего Комиссии и ЮНКТАД, следует и впредь выдвигать инициативы в отношении укрепления своих учреждений, с тем чтобы помочь развивающимся странам ответить на этот вызов. |
Five decades ago the creation of the Movement was a protest against confrontation and a global response to the global challenge of confrontation. |
Пять десятилетий назад создание Движения стало протестом против конфронтации и глобальным ответом на глобальный вызов конфронтации. |
This is a challenge the United Nations can either accept and grow with or shy away from and stop growing. |
Это вызов, который Организация Объединенных Наций либо должна принять и укрепляться, либо отстраниться и остановиться в своем развитии. |
Those new drugs, and the tendency for drug abuse to begin at an ever-younger age, posed a new challenge for service providers and policy planners. |
Эти новые наркотики, а также тенденция к началу злоупотребления наркотиками во все более раннем возрасте представляют собой новый вызов для тех, кто отвечает за предоставление услуг и разработку политики. |
Some had accepted the challenge of becoming multicultural, multi-ethnic States; others had found it difficult not to define their nationality in terms of race. |
Одни приняли вызов и стали многокультурными, многоэтническими государствами; другим же оказалось трудно не определять национальность с точки зрения расы. |
But the inevitable challenge remains: how can priorities be set when everything seems to be a priority? |
Но неизбежный вызов остается: как можно установить приоритеты, когда приоритетным кажется все? |
If the challenge was picked up, the hard work would all have been worth while. |
Если брошенный вызов будет принят, то проделанная упорная работа не пропадет даром. |
By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. |
Уже в силу своего характера участие может бросить вызов властным структурам и вызвать конфликты в обществе и с теми, кто находится у власти. |
"a challenge was posed not only to the United States of America, but to the entire world community. |
«вызов брошен не только Соединенным Штатам, но и всему мировому сообществу. |