Drug and alcohol dependency are among the most serious social problems facing indigenous youth and pose a serious challenge in indigenous communities. |
Наркотическая и алкогольная зависимость относится к числу наиболее серьезных социальных проблем, стоящих перед молодежью коренных народов, и представляет собой серьезный вызов для коренных общин. |
We should not put off responding to this challenge until the conclusion of a future protocol but should instead include it in the body of the treaty. |
И этот вызов следует не откладывать до заключения будущего протокола, а включить в корпус договора. |
Underweight and stunted children below the age of five are a significant problem that is spreading in Yemen and a key challenge threatening the survival of children. |
Имеющие недостаточную массу тела и задержку роста дети в возрасте до пяти лет представляют серьезную проблему, которая распространяется в Йемене, и главный вызов, ставящий под угрозу выживание детей. |
In order to face that challenge, and among other measures, the outreach to traditional donors and new financial partners must be stepped up. |
Чтобы дать ответ на этот вызов, следует, в числе прочего, активизировать контакты с традиционными донорами и новыми партнерами. |
"Maternity and sport - the challenge of contemporary sport" in 2004, |
"Материнство и спорт - вызов современного спорта" в 2004 году; |
The national dissemination of laws or policies on business and human rights is a key challenge that States face in the implementation of the Guiding Principles. |
Распространение в стране информации о законах или политике по вопросам предпринимательской деятельности в ее связи с правами человека представляет собой главный вызов, с которым сталкиваются государства в деле проведения в жизнь Руководящих принципов. |
And trying to defend someone who thinks she can manipulate the system is a challenge |
И попытки защищать кого-то, кто считает, будто может манипулировать системой - это вызов. |
It will not be easy... for either of us but perhaps we can face the challenge together. |
Это не будет просто... ни для одного из нас, но, возможно, мы сможем принять этот вызов вместе. |
Okay, so if that's a challenge, I hope it ends in a super cool drag race. |
Хорошо, если это вызов, я надеюсь, он закончится очень крутой уличной гонкой. |
"There's nothing Michael Holt loves more than a challenge." |
"Нет ничего, что Майкл Холт любит больше, чем вызов." |
(a) Raise awareness of gender-based violence and challenge underlying attitudes that perpetuate it; |
а) повышать осведомленность о гендерном насилии и бросать вызов основным закрепляющим его воззрениям; |
No-one on the field or in the arena could challenge me. |
Никто на поле или на арене не смел бросить мне вызов. |
If we combine our strength and challenge the world, it may spare us. |
Если мы будем вместе и бросим вызов миру, возможно, мы спасём её. |
I have this feeling, that you'll never fulfill your great destiny until you meet your greatest challenge. |
Мне показалось, что ты никогда не выполнишь своего предназначения, пока не встретишь на пути вызов всей своей жизни. |
But... sometimes I wonder if he accepted the challenge for you, to show you what that kind of career can lead to. |
Но... иногда я думаю, что он принял вызов с тем, чтобы показать тебе, к чему все это может привести. |
Every new challenge takes ten years off my age! |
Каждый новый вызов забирает 10 лет. |
The challenge is to find the odd one out. |
Это вызов, найти который из них лишний. |
I want to throw down a challenge for you to go out to dinner before I leave town. |
Я хочу бросить тебе вызов - сходим поужинать до моего отъезда. |
Miss Denker, would you take up the challenge of the wooden spoon? |
Мисс Денкер, вы готовы принять вызов с деревянной поварешкой? |
Without a care in the world, alone and without a home, I can now challenge other martial artists. |
Без чьей-либо помощи, в одиночку и без дома, я могу бросить вызов другим мастерам. |
Hope you'll be out soon to take on the challenge |
Надеюсь ты скоро выйдешь, чтоб принять вызов. |
I've decided that as we find ourselves in rather peculiar circumstances, we're going to treat it all as a terrific challenge. |
Я решила, что раз уж у нас тут достаточно необычные обстоятельства, стоит принять это как вызов. |
A challenge, certainly, but not unsolvable, because all actors have distinct values, which I use to find answers. |
Вот это вызов, но не неразрешимо, потому что у всех актеров есть отчетливые различия, которые я использую, чтобы находить ответы. |
It was then that Mateusz Birkut... took up the challenge of the other bricklayers, 30,000 bricks... laid in one shift. |
Тогда-то Матеуш Биркут принял вызов... других каменщиков - 30 тысяч кирпичей... в течение смены. |
No one challenged you, so it wasn't really a challenge. |
Никто не дулал тебе вызов, так что это был не настоящий вызов. |