| Drug and alcohol dependency are among the most serious social problems facing indigenous youth and pose a serious challenge in indigenous communities. | Наркотическая и алкогольная зависимость относится к числу наиболее серьезных социальных проблем, стоящих перед молодежью коренных народов, и представляет собой серьезный вызов для коренных общин. |
| We should not put off responding to this challenge until the conclusion of a future protocol but should instead include it in the body of the treaty. | И этот вызов следует не откладывать до заключения будущего протокола, а включить в корпус договора. |
| Underweight and stunted children below the age of five are a significant problem that is spreading in Yemen and a key challenge threatening the survival of children. | Имеющие недостаточную массу тела и задержку роста дети в возрасте до пяти лет представляют серьезную проблему, которая распространяется в Йемене, и главный вызов, ставящий под угрозу выживание детей. |
| In order to face that challenge, and among other measures, the outreach to traditional donors and new financial partners must be stepped up. | Чтобы дать ответ на этот вызов, следует, в числе прочего, активизировать контакты с традиционными донорами и новыми партнерами. |
| "Maternity and sport - the challenge of contemporary sport" in 2004, | "Материнство и спорт - вызов современного спорта" в 2004 году; |
| The national dissemination of laws or policies on business and human rights is a key challenge that States face in the implementation of the Guiding Principles. | Распространение в стране информации о законах или политике по вопросам предпринимательской деятельности в ее связи с правами человека представляет собой главный вызов, с которым сталкиваются государства в деле проведения в жизнь Руководящих принципов. |
| And trying to defend someone who thinks she can manipulate the system is a challenge | И попытки защищать кого-то, кто считает, будто может манипулировать системой - это вызов. |
| It will not be easy... for either of us but perhaps we can face the challenge together. | Это не будет просто... ни для одного из нас, но, возможно, мы сможем принять этот вызов вместе. |
| Okay, so if that's a challenge, I hope it ends in a super cool drag race. | Хорошо, если это вызов, я надеюсь, он закончится очень крутой уличной гонкой. |
| "There's nothing Michael Holt loves more than a challenge." | "Нет ничего, что Майкл Холт любит больше, чем вызов." |
| (a) Raise awareness of gender-based violence and challenge underlying attitudes that perpetuate it; | а) повышать осведомленность о гендерном насилии и бросать вызов основным закрепляющим его воззрениям; |
| No-one on the field or in the arena could challenge me. | Никто на поле или на арене не смел бросить мне вызов. |
| If we combine our strength and challenge the world, it may spare us. | Если мы будем вместе и бросим вызов миру, возможно, мы спасём её. |
| I have this feeling, that you'll never fulfill your great destiny until you meet your greatest challenge. | Мне показалось, что ты никогда не выполнишь своего предназначения, пока не встретишь на пути вызов всей своей жизни. |
| But... sometimes I wonder if he accepted the challenge for you, to show you what that kind of career can lead to. | Но... иногда я думаю, что он принял вызов с тем, чтобы показать тебе, к чему все это может привести. |
| Every new challenge takes ten years off my age! | Каждый новый вызов забирает 10 лет. |
| The challenge is to find the odd one out. | Это вызов, найти который из них лишний. |
| I want to throw down a challenge for you to go out to dinner before I leave town. | Я хочу бросить тебе вызов - сходим поужинать до моего отъезда. |
| Miss Denker, would you take up the challenge of the wooden spoon? | Мисс Денкер, вы готовы принять вызов с деревянной поварешкой? |
| Without a care in the world, alone and without a home, I can now challenge other martial artists. | Без чьей-либо помощи, в одиночку и без дома, я могу бросить вызов другим мастерам. |
| Hope you'll be out soon to take on the challenge | Надеюсь ты скоро выйдешь, чтоб принять вызов. |
| I've decided that as we find ourselves in rather peculiar circumstances, we're going to treat it all as a terrific challenge. | Я решила, что раз уж у нас тут достаточно необычные обстоятельства, стоит принять это как вызов. |
| A challenge, certainly, but not unsolvable, because all actors have distinct values, which I use to find answers. | Вот это вызов, но не неразрешимо, потому что у всех актеров есть отчетливые различия, которые я использую, чтобы находить ответы. |
| It was then that Mateusz Birkut... took up the challenge of the other bricklayers, 30,000 bricks... laid in one shift. | Тогда-то Матеуш Биркут принял вызов... других каменщиков - 30 тысяч кирпичей... в течение смены. |
| No one challenged you, so it wasn't really a challenge. | Никто не дулал тебе вызов, так что это был не настоящий вызов. |