If we pass it, we get to keep the planet. I love that quote, because it's a challenge, it's a prod. |
Я люблю эту цитату, потому что это вызов, стимул к действию. |
Let us answer this challenge with the steadfastness and courage that the African peoples are asking of us. I now give the floor to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon. |
Давайте же ответим на этот вызов со всем упорством и мужеством, которых ждут от нас африканские народы. |
The Great Lakes and Central Africa sub-region represents a great challenge for UNHCR as it is not yet clear how the situation will evolve. UNHCR aims to establish fully fledged voluntary repatriation operations to Burundi and Sudan once conditions permit. |
Субрегион Великих Озер и Центральной Африки представляет собой серьезный вызов для УВКБ, поскольку еще не ясно, как будет разворачиваться эта ситуация. |
It is not easy for States parties to deal with those problems, but the Committee expects them to respond to the challenge and take all necessary measures in order to prevent discrimination against migrant children and ensure all their rights under the Convention. |
Государствам-участникам нелегко решать эти проблемы, однако Комитет ожидает, что они примут этот вызов и осуществят все необходимые меры с целью предупреждения дискриминации детей-мигрантов и обеспечения всех их прав, закрепленных в Конвенции. |
To answer the challenge of Thopok to prove my honor... and to win the favor of the Lady Grilka. |
Чтобы ответить на вызов Топака, защитить мою честь... и добиться расположения леди Грилки. |
And it's only a fella like you, a fella with your sort of calibre, could rise to that sort of a challenge. |
И только такой парень, как ты, сможет принять этот вызов. |
He noted with concern that the global food crisis had impacted negatively on peacebuilding efforts in the country; the Commission would need to consider how to incorporate that challenge in its future work. |
С учетом этого Комиссии необходимо рассмотреть вопрос о том, как отразить этот вызов в своей будущей работе. |
We have a responsibility as the elected representatives of the republic to face our fears and challenge those who threaten the safety of its people. |
Как на избранных представитей Республики, на нас лежит ответственность встретить наши страхи лицом к лицу и бросить вызов тем, кто угрожает безопасности наших людей. |
To get my head around it was a big challenge, you know, mentally. |
И осознать эту ситуацию, как испытание, как вызов... |
To design a small bathroom is quite a challenge, for the interior must be fully functional, and yet realise your dreams. Given the deficiency of the bathroom space, it is very important to select suitable appliances, i.e. |
Обустройство маленькой ванной комнаты представляет собой огромный вызов, ведь интерьер должен быть вполне функциональным и при этом отвечать нашим требованиям. |
As Akhiezer has taken up the challenge and scrutinised my account of Russian statehood, he found it wanting in many respects and I gladly accept the offer of this journal to give a counter-reply. |
Ахиезер, приняв мой вызов и тщательно изучив мое видение российской государственности, посчитал его несостоятельным во многих отношениях, и я рад воспользоваться предложением этого журнала представить контраргументы. |
For the dawn of a new decade, adventurer Bertrand Piccardoffers us a challenge: Find motivation in what seems impossible. Heshares his own plans to do what many say can't be done - to flyaround the world, day and night, in a solar-poweredaircraft. |
На пороге нового тысячелетия, путешественник Бертран Пикарбросает нам вызов: найти возможность сделать невозможное. Онделится своими планами сделать то, что многие назовут невозможным -облететь вокруг земного шара без остановки используя солнечнуюэнергию. |
While regretting that I will not take up that challenge, I wish my successor, the incoming Slovakian Ambassador, all the best in his responsible duties. |
И хотя мне, к сожалению, не доведется принять этот вызов, я желаю всего наилучшего на его важном поприще своему преемнику, приходящему послу Словакии. |
This case is particularly relevant to several African countries which have similar market structures in the beer sector, with new firms attempting to enter the market and challenge the position of incumbents. |
Данный случай представляет особый интерес для нескольких африканских стран, имеющих аналогичную структуру рынка в секторе производства пива, при появлении новых компаний, бросающих вызов монополистам. |
Awesome snowboard racing game where challenge giant yetis with your penguin! |
Крутая сноуборд игра с пингвином. Бросьте вызов гиганту Ети! |
The challenge posed to physicalism by the knowledge argument runs as follows: Before her release, Mary was in possession of all the physical information about color experiences of other people. |
Вызов, который бросает довод о знании физикализму, состоит в следующем: До своего освобождения, Мэри обладала всей физической информацией о переживании цвета людьми. |
I'm a controversial artist, one who dares to have an opinion and bothers to create music and videos that challenge people's ideas in a world that is watered-down and hollow. |
Я скандальный артист, так как осмеливаюсь иметь своё мнение и стараюсь создавать музыку и клипы, бросающие вызов людским представлениям в этом размазанном и опустошенном мире. |
Only an appeal to this kind of membership can rebut the challenge of those considering support for a monarch's or general's or provisional government's coup in the name of their freedom. |
Только обращение к такому виду членства может опровергнуть вызов тех, которые рассматривают поддержку удачного хода монарха или генерала, или временного правительства во имя своей свободы. |
It was during this time of effervescence of anti-imperialist struggles throughout parts of the Third World then that PAR would sink its roots and challenge the epistemological bases of the colonial social sciences (sociology, anthropology, etc.). |
Именно в этот период подъёма антиимпериалистической борьбы в разных частях Третьего мира СИД пустило свои корни и бросило вызов эпистемологическим основаниям колониальных социальных наук (социологии, антропологии и т.д.). |
Achilles takes up the challenge, fighting for Agamemnon, but agrees to fight not for Helen but for his own honor. |
Ахиллес принимает вызов, но соглашается бороться сам за себя, а не за честь Менелая. |
Regarding the 2011 women driving campaign, Amnesty International stated that "Manal al-Sharif is following in a long tradition of women activists around the world who have put themselves on the line to expose and challenge discriminatory laws and policies". |
О кампании 2011 года за право вождения автомобиля женщинами Amnesty International написали следующее: «Манал аш-Шариф следует давней традиции женщин-активисток по всему миру, которые бросают вызов дискриминационным законам и политике». |
Just as he is about to take the sword, Ermac issues a challenge that Kenshi disregards before confronting him, during which he is instantly struck blind. |
Как только он собрался взять найденный в пещере меч, Эрмак бросает ему вызов, который Кенши проигнорировал прежде чем вступил в противостояние, и мгновенно ослеп. |
It is often said that the only challenge in the Dominican Republic is finding the time to experience the full range of an evening's activities on offer, from modern nightclubs to the enticing restaurants offering the best service and range of food available in the Caribbean. |
Часто говорится, что единственный вызов в Доминиканской Республике - это найти время насладиться всеми предлагаемыми вечерними развлечениями, от современных ночных клубов до притягательных ресторанов, предлагающих самое лучшее обслуживание и виды блюд на Карибах. |
LONDON - As I put pen to paper, my wife threw out a seasonal challenge: Christmas is approaching - the time for peace and joy and all that. |
ЛОНДОН - Как только я занес ручку над бумагой, моя жена бросила сезонный вызов: Приближается Рождество - время мира и радости и все такое. |
With the approach of winter, the Euromaidan revolution has once again reached this point, and the challenge is the same now as it was a decade ago. |
С приближением зимы, революция Евромайдана в очередной раз достигла этой точки, и (вызов) задача осталась та же, что и десять лет назад. |