During this celebration, "The Oslo Challenge" was formally launched by the Norwegian Minister of Children and Family Affairs. |
Во время празднования министр по делам детей и семьи Норвегии официально объявил о начале осуществления проекта "Вызов Осло". |
The Micronesia Challenge is part of a much larger and growing commitment by island nations throughout the world to take the international lead in preserving primary ecosystems. |
«Микронезийский вызов» является частью намного более серьезного и ширящегося обязательства островных государств во всем мире с целью возглавить международное движение за сохранение первичных экосистем. |
Issue staff of 8th Day Center participated in the NGO forum on "Our Challenge: Voices for Peace and Partnerships and Renewal". |
Сотрудники Центра за справедливость восьмого дня участвовали в форуме НПО на тему: "Наш вызов: за мир, партнерство и обновление". |
These include the African Partnership Forum, the Commission for Africa, the Millennium Challenge Corporation and the Tokyo International Conference on African Development, among others. |
Среди них Форум африканского партнерства, Комиссия по Африке, Корпорация «Вызов тысячелетия», Токийская международная конференция по развитию Африки и другие. |
Other relevant activities included an Ad Hoc Expert Meeting on Climate Change Impacts and Adaptation: A Challenge for Global Ports, held in September 2011. |
В сентябре 2011 года ЮНКТАД в числе других соответствующих мероприятий организовала также специальное совещание экспертов на тему: "Последствия изменения климата и адаптация к нему: вызов для глобальных портов". |
ATD Fourth World's own contribution to this discussion includes our comprehensive, participatory research report entitled Challenge 2015: Towards Sustainable Development that Leaves No One Behind. |
Вклад Международного движения «Четвертый мир» в это обсуждение включает наш всеобъемлющий, подготовленный с участием всех заинтересованных сторон исследовательский доклад под названием «Вызов 2015 года: К устойчивому развитию, которое охватывает всех». |
November 13 thru 15 we held our first Youth Challenge Conference with over 200 young people registered from all over Ukraine and even Russia. |
13-15 ноября в нашем городе состоялась первая молодежная конференция «Вызов», на которой побывало более 200 молодых людей из различных регионов Украины и России. |
The Ministry of Justice was seeking to reform the statistical accounting system and a computerized programme covering all court cases had been adopted under the Millennium Challenge programme. |
Министерство юстиции намерено реформировать систему статистического учета, и в соответствии с программой "Вызов тысячелетия" была разработана компьютерная программа для учета всех судебных дел. |
On the military side, the "Challenge of Hope football tournament" ended on 21 September 2004 in Yamoussoukro with a match between teams of FANCI and FAFN. |
Что касается военных, то футбольный турнир «Вызов надежды» закончился 21 сентября 2004 года в Ямусукру матчем между командами НВСКИ и ФАФН. |
On 18 and 19 November 1999, a workshop on the child and the media, entitled "The Oslo Challenge", was held. |
18-19 ноября 1999 года было проведено рабочее совещание "Вызов Осло" по вопросу о детях и средствах массовой информации. |
The exhibit, entitled "The Beauty of Deserts - The Challenge of Desertification", displayed photographs by the acclaimed German photographer Michael Martin, and was open to the public. |
На этой выставке, озаглавленной "Красота пустынь - вызов опустыниванию" были выставлены фотографии известного немецкого фотографа Микаэля Мартина; выставка была открыта для всех желающих. |
This framework was part of a broader movement entitled the "Pacific Ocean 2020 Challenge", an intergovernmental initiative encouraging leaders to cooperate in responding to the major threats to the Pacific. |
Эти рамки стали частью более широкого движения «Тихоокеанский вызов 2020» - межправительственной инициативы, призывающей руководителей к сотрудничеству в деле реагирования на основные угрозы в Тихом океане. |
For that reason, we were pleased to participate in the informal thematic debate on "Civilizations and the Challenge for Peace: Obstacles and Opportunities", held during the sixty-first session of the General Assembly. |
Именно по этой причине мы были рады участвовать в неформальном тематическом обсуждении «Цивилизации и вызов миру: препятствия и возможности», состоявшемся в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As part of the overall capacity development, the PTS organized a week-long diplomacy and public policy course, entitled "Proven Treaty, Political Challenge: The CTBT and Multi-stakeholder Security", from 15 to 19 July 2013 in Vienna. |
В рамках развития общего потенциала с 15 по 19 июля 2013 года ВТС организовал в Вене недельный курс по проблемам дипломатии и публичной политики под названием «Испытанный договор, политический вызов: ДВЗЯИ и безопасность сторон со множественными интересами». |
Titled "The Challenge: Will Business Create an Energy-Efficient Built Environment?," this third symposium in the 2008 EnVisioneering Symposia Series will be held Nov. 14 at La Costa Resort & Spa in Carlsbad, Calif. |
Третий симпозиум из серии симпозиумов 2008 EnVisioneering, под названием "Вызов: Способен ли бизнес создать энергосберегающую среду?", будет проведен 14 ноября на курорте La Costa Resort & Spa в Карлсбаде, штат Калифорния, США. |
With regard to article 2 of the Convention, he requested up-to-date information on the "Urban Challenge" initiative for training facilities in areas with a high proportion of immigrants. |
Что касается статьи 2 Конвенции, он просит представить обновленную информацию относительно инициативы "Вызов городов", направленной на создание возможностей для обучения и профессиональной подготовки в районах, где значительную долю населения составляют иммигранты. |
VIDC organized a lecture by Mr. James G. Speth, Administrator of the United Nations Development Programme (Vienna, 15 April 1997) on the theme "The Challenge for Sustainable Human Development in the Future: Building Good Governance". |
ВИРС организовал лекцию г-на Джеймса Г. Спета, Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций на тему "Вызов устойчивому развитию человека в будущем: налаживание эффективного управления" (Вена, 15 апреля 1997 года). |
The theme of the conference was "Climate Change: Our Challenge". |
Конференция проводилась по теме "Изменение климата: вызов, стоящий перед нами". |
We thank the Assembly for its acknowledgement of this approach and of the Micronesia Challenge itself, as well as for its call for continued international support. |
Мы признательны Ассамблее за то, что она признала такой подход и сам проект «Микронезийский вызов», равно как за ее призыв оказывать ему непрестанное международное содействие. |
Absolute Poker will be hosting an island poker tournament in Costa Rica, "The Miss Absolute Poker Challenge" in May. |
Absolute Poker будет хозяйничать турнир покера острова в Костарика, «Miss Абсолютн Покер Бросать вызов» в мае. |
This working group met twice and, inter alia, provided guidance to the organizers of "The Oslo Challenge". |
Эта рабочая группа провела два совещания и, в частности, разработала рекомендации для организаторов рабочего совещания "Вызов Осло". |
On the basis of the Second World Ageing Plan, the Economic Commission for Europe, UNECE staged a Ministerial Conference on "The Demographic Challenge" in Berlin in 2002, which was hosted by the Federal Republic of Germany. |
На основе второго Всемирного плана действий по проблемам старения Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций организовала проведение в 2002 году Конференции на уровне министров на тему "Демографический вызов", которую принимала в Берлине Федеративная Республика Германия. |
The Caribbean Environment Programme has supported the "Caribbean Challenge" initiative, launched in 2008 to contribute towards a fully functional regional marine protected area network based on the commitments of the Global Island Partnership. |
Карибская программа по окружающей среде поддерживает инициативу «Карибский вызов», начатую в 2008 году с целью содействовать созданию полностью функциональной региональной сети морских охраняемых районов, исходя из обязательств Глобальной инициативы по налаживанию партнерских отношений с островами. |
A collaborative effort among the island States and territories of the North Pacific, the Micronesia Challenge exemplifies the best of the Micronesian spirit of working together towards a common objective and with shared concerns. |
Совместные усилия островных государств и территорий района северной части Тихого океана, вылившиеся в «Микронезийский вызов», - это наилучший пример добрых намерений Микронезии совместно добиваться достижения общей цели и общих интересов. |
An overview and analysis of regional activities, as well as recommendations for addressing marine litter problems worldwide, were presented in a 2009 UNEP report, Marine Litter: a Global Challenge. |
В докладе «Морской мусор: глобальный вызов», опубликованном ЮНЕП в 2009 году, приводятся общий обзор и анализ региональных мероприятий, а также рекомендации относительно повсеместного преодоления проблем, вызываемых замусориванием моря. |