He was none the less confident that the Conference on Disarmament would rise to the challenge and complete its work successfully. |
Так или иначе, он уверен, что Конференция по разоружению примет вызов и успешно завершит свою работу. |
The challenge of change has brought with it a need to examine and assess our international efforts to build a new world order. |
Вызов перемен принес с собой необходимость рассмотреть и оценить наши международные усилия по построению нового мирового порядка. |
We must face the challenge of the contemporary world. |
Мы должны ответить на вызов, стоящий перед современным миром. |
Northern Ireland represents a challenge of similar dimensions to the British and Irish Governments and to the peoples of both islands. |
Северная Ирландия представляет собой вызов аналогичных масштабов для английского и ирландского правительств и для народов обоих островов. |
A policy of constructive neutrality has become our response to the challenge of the epoch. |
Нашим ответом на вызов эпохи стала политика конструктивного нейтралитета. |
Close international cooperation in tackling the drug menace should be our response to this dangerous challenge. |
Тесное международное сотрудничество в деле преодоления угрозы, которую представляют наркотики, должно стать нашим ответом на этот опасный вызов. |
That is the true challenge, requiring that we all strive to strengthen dialogue and international cooperation. |
Это подлинный вызов, требующий того, чтобы мы все стремились к укреплению диалога и международного сотрудничества. |
The less developed nations must face this challenge with resolve. |
Менее развитые страны должны решительно принять этот вызов. |
This new challenge and threat is the most significant new factor directly and negatively altering the humanitarian, military and political environment. |
Эти новые вызов и угроза являются наиболее существенным новым фактором, который непосредственным и отрицательным образом воздействует на гуманитарную, военную и политическую ситуацию. |
The illicit production, distribution and consumption of drugs have become a most serious problem, one that represents a global challenge requiring a global response. |
Незаконное производство, распространение и потребление наркотиков становится самой серьезной проблемой, которая представляет глобальный вызов, требующий глобального ответа. |
This is a noble and necessary commitment as well as a tremendous challenge. |
С одной стороны, это благородное и необходимое обязательство, а с другой - огромный вызов. |
The continued construction of the wall of separation despite the decision of the International Court of Justice constitutes a real challenge for the international community. |
Продолжающееся строительство разделительной стены вопреки решению Международного Суда представляет собой подлинный вызов международному сообществу. |
The humanitarian challenge is heightened by the fact that the international community does not respond in a consistent way to humanitarian emergencies. |
Гуманитарный вызов усугубляется тем обстоятельством, что международное сообщество непоследовательно в своем реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
It is time that the international community responded to the challenge posed by this day dedicated to peace. |
Международному сообществу пора отреагировать на вызов этого посвященного миру дня . |
The draft resolution before us presents a response, albeit a partial one, to this challenge. |
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции является ответом, хоть и частичным, на этот вызов. |
She appealed to the working group to respond in a timely manner to today's challenge, namely situations of internal conflict. |
Она призвала рабочую группу своевременно ответить на вызов сегодняшнего дня, каковым являются, в частности, ситуации внутреннего конфликта. |
They are the international community's best and most up-to-date response to this historic challenge. |
Они являются наиболее эффективным и наиболее современным ответом международного сообщества на этот исторический вызов. |
Posterity will not spare its judgement on our generation if we do not rise to this challenge. |
Последующие поколения не простят нам, если мы не ответим на этот вызов. |
Together we can meet this challenge. |
Вместе мы можем ответить на этот вызов. |
The challenge is before us, and we should meet it. |
Нам брошен вызов, и мы должны на него ответить. |
We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. |
По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом. |
All of these motivations critically challenge US global diplomatic primacy. |
Все эти мотивы бросают критический вызов американскому глобальному дипломатическому первенству. |
The recent "saffron revolution" in Burma presented China with not only a challenge, but also an opportunity to exert its influence. |
Недавняя "шафрановая революция" в Бирме преподнесла Китаю не просто вызов, но и возможность проявить свое влияние. |
We must all accept this challenge; there is no more important proposition for transforming UNDP. |
Мы все должны принять этот вызов, поскольку данное предложение имеет важнейшее значение для преобразования ПРООН. |
France intends to meet this challenge with the other States participating in the work of the Ad Hoc Group. |
Франция намерена принять этот вызов вместе с другими государствами, участвующими в работе Специальной группы. |