| He was none the less confident that the Conference on Disarmament would rise to the challenge and complete its work successfully. | Так или иначе, он уверен, что Конференция по разоружению примет вызов и успешно завершит свою работу. |
| The challenge of change has brought with it a need to examine and assess our international efforts to build a new world order. | Вызов перемен принес с собой необходимость рассмотреть и оценить наши международные усилия по построению нового мирового порядка. |
| We must face the challenge of the contemporary world. | Мы должны ответить на вызов, стоящий перед современным миром. |
| Northern Ireland represents a challenge of similar dimensions to the British and Irish Governments and to the peoples of both islands. | Северная Ирландия представляет собой вызов аналогичных масштабов для английского и ирландского правительств и для народов обоих островов. |
| A policy of constructive neutrality has become our response to the challenge of the epoch. | Нашим ответом на вызов эпохи стала политика конструктивного нейтралитета. |
| Close international cooperation in tackling the drug menace should be our response to this dangerous challenge. | Тесное международное сотрудничество в деле преодоления угрозы, которую представляют наркотики, должно стать нашим ответом на этот опасный вызов. |
| That is the true challenge, requiring that we all strive to strengthen dialogue and international cooperation. | Это подлинный вызов, требующий того, чтобы мы все стремились к укреплению диалога и международного сотрудничества. |
| The less developed nations must face this challenge with resolve. | Менее развитые страны должны решительно принять этот вызов. |
| This new challenge and threat is the most significant new factor directly and negatively altering the humanitarian, military and political environment. | Эти новые вызов и угроза являются наиболее существенным новым фактором, который непосредственным и отрицательным образом воздействует на гуманитарную, военную и политическую ситуацию. |
| The illicit production, distribution and consumption of drugs have become a most serious problem, one that represents a global challenge requiring a global response. | Незаконное производство, распространение и потребление наркотиков становится самой серьезной проблемой, которая представляет глобальный вызов, требующий глобального ответа. |
| This is a noble and necessary commitment as well as a tremendous challenge. | С одной стороны, это благородное и необходимое обязательство, а с другой - огромный вызов. |
| The continued construction of the wall of separation despite the decision of the International Court of Justice constitutes a real challenge for the international community. | Продолжающееся строительство разделительной стены вопреки решению Международного Суда представляет собой подлинный вызов международному сообществу. |
| The humanitarian challenge is heightened by the fact that the international community does not respond in a consistent way to humanitarian emergencies. | Гуманитарный вызов усугубляется тем обстоятельством, что международное сообщество непоследовательно в своем реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| It is time that the international community responded to the challenge posed by this day dedicated to peace. | Международному сообществу пора отреагировать на вызов этого посвященного миру дня . |
| The draft resolution before us presents a response, albeit a partial one, to this challenge. | Представленный на наше рассмотрение проект резолюции является ответом, хоть и частичным, на этот вызов. |
| She appealed to the working group to respond in a timely manner to today's challenge, namely situations of internal conflict. | Она призвала рабочую группу своевременно ответить на вызов сегодняшнего дня, каковым являются, в частности, ситуации внутреннего конфликта. |
| They are the international community's best and most up-to-date response to this historic challenge. | Они являются наиболее эффективным и наиболее современным ответом международного сообщества на этот исторический вызов. |
| Posterity will not spare its judgement on our generation if we do not rise to this challenge. | Последующие поколения не простят нам, если мы не ответим на этот вызов. |
| Together we can meet this challenge. | Вместе мы можем ответить на этот вызов. |
| The challenge is before us, and we should meet it. | Нам брошен вызов, и мы должны на него ответить. |
| We see this as a challenge which we will have to face collectively as well as individually. | По нашему мнению, это - вызов, который нам будет необходимо принимать коллективным, а также индивидуальным образом. |
| All of these motivations critically challenge US global diplomatic primacy. | Все эти мотивы бросают критический вызов американскому глобальному дипломатическому первенству. |
| The recent "saffron revolution" in Burma presented China with not only a challenge, but also an opportunity to exert its influence. | Недавняя "шафрановая революция" в Бирме преподнесла Китаю не просто вызов, но и возможность проявить свое влияние. |
| We must all accept this challenge; there is no more important proposition for transforming UNDP. | Мы все должны принять этот вызов, поскольку данное предложение имеет важнейшее значение для преобразования ПРООН. |
| France intends to meet this challenge with the other States participating in the work of the Ad Hoc Group. | Франция намерена принять этот вызов вместе с другими государствами, участвующими в работе Специальной группы. |