He referred to arrangements for funding the media as a new challenge threatening their independence. |
Он сослался на механизмы финансирования средств массовой информации как на новый вызов, угрожающий их независимости. |
Clearly the major challenge ahead is the international demining and mine clearance process, and we are all committed to that. |
Ясно, что нам предстоит крупный вызов: международное разминирование и минно-расчистной процесс, и все мы привержены этому. |
You look like a man who enjoys a challenge, see if you can save them. |
Ты похож на человека, которому нравится бросать вызов, посмотрим, успеешь ли ты их спасти. |
Its the challenge of doing something that's supposed to be impossible. |
Бросать вызов, делая то, что считается невозможным. |
I am arguing for her because she won't challenge Kalinda. |
Я советую её, потому что она не бросит вызов Калинде. |
The first major challenge is related to the upcoming NPT Review Conference. |
Первый крупный вызов имеет отношение к предстоящей обзорной Конференции по ДНЯО. |
The second major challenge comes with the changing global political and security environment. |
Второй крупный вызов проистекает из меняющейся глобальной обстановки в сфере политики и безопасности. |
For the CD these developments pose a challenge for reflection and for evolving a new synthesis. |
И эти веяния бросают КР вызов на предмет размышлений и выработки нового синтеза. |
This is a daunting challenge, but one which we must face upfront. |
Это колоссальный вызов, но встречать его нам надо лицом к лицу. |
As the only truly representative international organization, the United Nations must rise to the challenge of defeating international terrorism. |
Организация Объединенных Наций как единственная, действительно представительная международная организация, должна ответить на этот вызов и пресечь международный терроризм. |
Today, the most serious challenge is that the culprits are assuming the role of the prosecutor. |
Сегодня самый серьезный вызов заключается в том, что преступники берут на себя роль прокурора. |
Castro replied to that challenge for freedom with the imprisonment of human rights leaders and trade unionists. |
Кастро ответил на этот вызов свободы заключением в тюрьмы правозащитников и лидеров профсоюзов. |
Let us therefore take up the challenge. |
Так давайте же примем этот вызов. |
The challenge before us now is how to make the Commission effective through adequate funding. |
Вызов, стоящий сегодня перед нами, заключается в обеспечении эффективной деятельности Комиссии на основе ее адекватного финансирования. |
Venezuela had risen to the challenge of finding alternative ways of tackling social inequality and improving quality of life. |
Венесуэла ответила на этот вызов, найдя альтернативные пути борьбы с социальным неравенством и повышения качества жизни. |
Belgium is willing to rise to that challenge and to shoulder its responsibilities. |
Бельгия готова принять этот вызов и выполнить свою ответственность. |
We take this as down-to-earth but essential advice on how to deal with the challenge of multiple international courts. |
Мы воспринимаем это как практический, но жизненно важный совет в отношении того, как реагировать на вызов существования множества международных судов. |
In addition, we must see that HIV/AIDS is a social challenge calling for a multisectoral response. |
Кроме того, мы должны понять, что ВИЧ/СПИД - вызов, требующий всестороннего подхода. |
The Deputy Director of UNIDIR delivered a presentation on the MANPADS challenge; existing approaches and future options. |
Заместитель Директора ЮНИДИР выступил с докладом на тему: «Вызов ПЗРК: существующие подходы и будущие возможности». |
Indeed, this is an active process of learning and adaptation, which represents a challenge for most developing countries. |
Более того, этот процесс является активным процессом обучения и адаптации, что представляет собой определенный вызов для большинства развивающихся стран. |
The challenge is new to present generations. |
Для нынешних поколений это новый вызов. |
That is a challenge for us all. |
Это вызов, брошенный нам всем. |
Terrorism is a challenge that requires joint action. |
Терроризм - это вызов, который требует совместных действий. |
A further challenge would be funding the internally displaced persons (IDP) programmes envisaged for 2006 and beyond. |
Еще один вызов связан с необходимостью финансирования программ по внутренне перемещенным лицам (ВПЛ), предусмотренных на 2006 год и дальнейший период. |
All those issues challenge the harmonious progress of the community of nations and the very future of coming generations. |
Все эти вопросы бросают вызов гармоничному прогрессу сообщества государств и самому будущему грядущих поколений. |