| This challenge is one of which the Central American Presidents are acutely aware. | Это как раз тот вызов, который остро осознается президентами центральноамериканских стран. |
| In Germany, the public authorities have risen to the challenge of right-wing extremism and xenophobia. | В Германии государственные власти приняли вызов, который был брошен сторонниками правового экстремизма и ксенофобии. |
| This is how they will challenge you. | Вот почему они бросят тебе вызов. |
| Hathorne stands no chance when I challenge him for the leadership. | У Хоуторна нет будет и шанса, когда я брошу ему вызов за власть. |
| All these things challenge the present capacity of the United Nations to respond. | Все это представляет собой вызов сегодняшней способности Организации Объединенных Наций реагировать на такие события. |
| As a young democracy, we are ready to meet the challenge. | Как молодое демократическое государство мы готовы принять вызов. |
| We trust that the international community, bilaterally and multilaterally, will respond constructively to this challenge. | Мы верим, что международное сообщество на двустороннем и многостороннем уровнях сможет конструктивно ответить на этот вызов. |
| We must meet this challenge and collectively reconstruct a truly just order for our time and for the generations to come. | Мы должны ответить на этот вызов и коллективно восстановить поистине справедливый порядок для нашего времени и для грядущих поколений. |
| May we, through our work, respond to this historic challenge. | Так давайте же своей работой ответим на этот исторический вызов. |
| Fortunately, the international community and the United Nations had risen swiftly to meet the challenge. | К счастью, международное сообщество и Организация Объединенных Наций быстро отреагировали на этот вызов. |
| just to give me a challenge? | лишь для того что бы бросить мне вызов? |
| You gave him a five-date challenge, he got you and cutout. | Ты бросила ему вызов своими пятью свиданиями. |
| A smart guy like you, it'll be a challenge. | Для такого умного парня как ты это будет настоящий вызов. |
| There is a challenge it is too late. | Тут вызов, теперь не остановить. |
| Will is going to be a challenge for any psychiatrist. | Уилл Грэм - настоящий вызов любому психиатру. |
| The dance of our glances, challenge, abdication, effacement, the perfume of our consternation. | Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха. |
| It's not trying to beat Teal'c, just provide a challenge that's worthy of his abilities. | Оно не пробует победить Тилка, оно только симулирует вызов, достойный его способностей. |
| Something as simple and innocuous as this becomes a challenge for all of us to maintain accountability control of our critical infrastructure systems. | Что-то столь простое и безобидное как это бросает вызов всем нам в поддержке прозрачного контроля над нашими критическими системами инфраструктуры. |
| I took it as a personal challenge. | Я принял это, как личный вызов. |
| A clear and coherent strategy is necessary to respond to this challenge. | Для того чтобы дать ответ на этот вызов, требуется ясная и последовательная стратегия. |
| The challenge that lies before us all is to humanize political action rather than to politicize humanitarian action. | Перед всеми нами стоит вызов - гуманизировать политические действия, а не политизировать гуманитарные действия. |
| We will have to wait for our chance, then challenge him and return to the Ark. | Мы должны ждать нашего шанса, потом бросить ему вызов и вернуться на Ковчег. |
| You can challenge Jafar and defeat him. | Ты можешь бросить вызов Джафару и победить его. |
| You know how me and your mom feel when someone issues a challenge. | Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас. |
| The only reason they challenge you is so that you'll put them in their place. | Они кидают тебе вызов только для того, чтобы ты поставил их на место. |