This challenge is one of which the Central American Presidents are acutely aware. |
Это как раз тот вызов, который остро осознается президентами центральноамериканских стран. |
In Germany, the public authorities have risen to the challenge of right-wing extremism and xenophobia. |
В Германии государственные власти приняли вызов, который был брошен сторонниками правового экстремизма и ксенофобии. |
This is how they will challenge you. |
Вот почему они бросят тебе вызов. |
Hathorne stands no chance when I challenge him for the leadership. |
У Хоуторна нет будет и шанса, когда я брошу ему вызов за власть. |
All these things challenge the present capacity of the United Nations to respond. |
Все это представляет собой вызов сегодняшней способности Организации Объединенных Наций реагировать на такие события. |
As a young democracy, we are ready to meet the challenge. |
Как молодое демократическое государство мы готовы принять вызов. |
We trust that the international community, bilaterally and multilaterally, will respond constructively to this challenge. |
Мы верим, что международное сообщество на двустороннем и многостороннем уровнях сможет конструктивно ответить на этот вызов. |
We must meet this challenge and collectively reconstruct a truly just order for our time and for the generations to come. |
Мы должны ответить на этот вызов и коллективно восстановить поистине справедливый порядок для нашего времени и для грядущих поколений. |
May we, through our work, respond to this historic challenge. |
Так давайте же своей работой ответим на этот исторический вызов. |
Fortunately, the international community and the United Nations had risen swiftly to meet the challenge. |
К счастью, международное сообщество и Организация Объединенных Наций быстро отреагировали на этот вызов. |
just to give me a challenge? |
лишь для того что бы бросить мне вызов? |
You gave him a five-date challenge, he got you and cutout. |
Ты бросила ему вызов своими пятью свиданиями. |
A smart guy like you, it'll be a challenge. |
Для такого умного парня как ты это будет настоящий вызов. |
There is a challenge it is too late. |
Тут вызов, теперь не остановить. |
Will is going to be a challenge for any psychiatrist. |
Уилл Грэм - настоящий вызов любому психиатру. |
The dance of our glances, challenge, abdication, effacement, the perfume of our consternation. |
Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха. |
It's not trying to beat Teal'c, just provide a challenge that's worthy of his abilities. |
Оно не пробует победить Тилка, оно только симулирует вызов, достойный его способностей. |
Something as simple and innocuous as this becomes a challenge for all of us to maintain accountability control of our critical infrastructure systems. |
Что-то столь простое и безобидное как это бросает вызов всем нам в поддержке прозрачного контроля над нашими критическими системами инфраструктуры. |
I took it as a personal challenge. |
Я принял это, как личный вызов. |
A clear and coherent strategy is necessary to respond to this challenge. |
Для того чтобы дать ответ на этот вызов, требуется ясная и последовательная стратегия. |
The challenge that lies before us all is to humanize political action rather than to politicize humanitarian action. |
Перед всеми нами стоит вызов - гуманизировать политические действия, а не политизировать гуманитарные действия. |
We will have to wait for our chance, then challenge him and return to the Ark. |
Мы должны ждать нашего шанса, потом бросить ему вызов и вернуться на Ковчег. |
You can challenge Jafar and defeat him. |
Ты можешь бросить вызов Джафару и победить его. |
You know how me and your mom feel when someone issues a challenge. |
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас. |
The only reason they challenge you is so that you'll put them in their place. |
Они кидают тебе вызов только для того, чтобы ты поставил их на место. |