| Only the Conference on Disarmament has the necessary expertise to meet that challenge. | Лишь Конференция по разоружению обладает необходимым потенциалом для того, чтобы откликнуться на этот вызов. |
| We all have no choice but to take on the challenge and go forward. | У нас нет иного выбора, кроме как принять вызов и двигаться вперед. |
| This decision is another challenge that lays a new obstacle for the Middle East peace process. | Это решение - очередной вызов, создающий еще одно препятствие на пути ближневосточного мирного процесса. |
| It is a challenge that the international community must face in one way or another. | Это вызов, которому международное сообщество обязано тем или иным образом противодействовать. |
| This dual challenge of peace and prosperity necessitates an integrated approach to disarmament, collective security and economic and scientific cooperation. | Такого рода двоякий вызов миру и процветанию требует комплексного подхода к разоружению, коллективной безопасности и экономическому и научному сотрудничеству. |
| The international community must demonstrate courage and determination to take up the challenge. | Международное же сообщество должно продемонстрировать мужество и решимость и ответить на этот вызов. |
| My delegation welcomes the Secretary-General's report as an answer to this challenge and fully endorses the recommendations contained in the report. | Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря в качестве ответа на этот вызов и полностью поддерживает содержащиеся в нем рекомендации. |
| It remains a real challenge for operational effectiveness. | Это - настоящий вызов эффективности операции. |
| Tokelau has recently encouraged small business enterprises to promote economic development, and women being the major handicraft provider are taking up this challenge. | На Токелау с недавних пор стало поощряться развитие малых коммерческих предприятий в интересах поддержки экономического развития, и женщины как основные производители ремесленных изделий приняли этот вызов. |
| Addressing this challenge will not be easy for the States Parties in which there are large numbers of survivors. | Преодолеть этот вызов будет нелегко государствам-участникам, где имеются крупные контингенты выживших жертв. |
| The challenge can be met if everyone agrees to play his part in upholding democratic principles. | Этот вызов может быть принят, если каждый согласится играть свою роль в деле соблюдения принципов демократической культуры. |
| In all this there undoubtedly existed a cultural challenge, in addition to questions of a legal nature. | Именно в этом, несомненно, заключается, помимо вопросов юридического характера, культурный вызов. |
| Another technical challenge relates to a lack of expertise by some States Parties to develop and implement national stockpile destruction plans. | Еще один технический вызов связан с дефицитом квалификации у некоторых государств-участников в отношении разработки и осуществления национальных планов уничтожения запасов. |
| Today, there is no doubt that the nations of Africa are rising to this challenge. | Нет никаких сомнений в том, что сегодня страны Африки приняли этот вызов. |
| The global issues facing our planet not only challenge us, they also unite us. | Глобальные проблемы, стоящие перед нашей планетой, не только бросают нам вызов, но они и сплачивают нас. |
| Let me conclude by taking up a challenge presented to me by various colleagues. | Позвольте мне в заключение принять вызов со стороны различных коллег. |
| This is an important challenge, as ignoring either dimension could lead to disastrous consequences. | Это важный вызов, поскольку игнорирование любых измерений могло бы привести к пагубным последствиям. |
| The real challenge we continue to face is the high foreign trade deficit. | Реальный вызов, с которым мы по-прежнему сталкиваемся, это дефицит во внешней торговле. |
| Both developed and developing countries must face that major challenge of the day. | Развитым и развивающимся странам следует принять главный вызов современности. |
| AIDS is thus an all-embracing challenge for the whole of humanity. | Таким образом, СПИД - это всеобъемлющий вызов всему человечеству. |
| Elections are always a challenge for a democracy. | Выборы - всегда вызов для демократии. |
| The challenge we are faced with today can be won. | Вызов, с которым мы сегодня столкнулись, может быть преодолен. |
| Annan, Kofi A. Preventing war and disaster: a growing global challenge. | Аннан, Кофи А. Предотвращение войн и предупреждение бедствий: усиливающийся глобальный вызов. |
| It is a day that offers a new challenge for all of us. | Это день, бросающий всем нам новый вызов. |
| This is a continuing challenge for UNFPA. | Это - постоянный вызов для ЮНФПА. |