| She knew you would accept her challenge. | Она знала, что ты примешь вызов. |
| Physically speaking a real challenge, because of the aerodynamics alone. | А с точки зрения физики - настоящий вызов. |
| That is exceedingly chivalrous of you to take up such a challenge. | Как исключительно великодушно с вашей стороны принять такой вызов. |
| Finally, Kublai sees my challenge must be answered. | Хубилай, наконец, решил ответить на мой вызов. |
| Kublai made a display of strength to show he took my challenge seriously. | Хубилай продемонстрировал силу, показав, что принял мой вызов серьёзно. |
| We used to have a challenge and deal with it then move on to the next one. | Мы всегда принимали вызов, и справлялись с ним, и переходили к следующему. |
| Do not challenge this very capable gentleman in any way. | Не бросайте вызов этому очень способному джентльмену каким-либо образом. |
| You challenge me, Joey Potter. | Ты бросаешь мне вызов, Джоуи Поттер. |
| This is a challenge that involves a former nemesis and something I deserve. | Это личный вызов, который включает в себя старых врагов, а также кое-что, что я заслуживаю. |
| You need a woman who can challenge you and broaden your horizons. | Тебе нужна женщина, которая может бросить тебе вызов и расширить твои горизонты. |
| Well, of course it's a challenge, Sister. | Конечно, это вызов, сестра. |
| Look, nobody likes having to rise to a challenge. | Послушай, никому не нравится принимать вызов. |
| Jawbreakers, to me, was like the ultimate challenge candy. | Чупа-чупс по мне это абсолютный вызов для зубов и челюстей. |
| This job is a great challenge for us. | Для нас эта работа приятный вызов. |
| Or any kind of challenge you're used to. | И не вызов, к которым ты привык. |
| However, I'll see to it that they accept your challenge. | Тем не менее, я прослежу за тем, чтобы они приняли твой вызов. |
| Well it's a challenge, and I have always liked challenges. | Что ж это вызов, а я всегда любил приключения. |
| But now, an even greater challenge stands before him. | Но теперь еще больший вызов стоит перед ним. |
| The crisis in the Republic of Bosnia and Herzegovina poses a historic challenge for all of us. | Кризис в Республике Боснии и Герцеговине представляет собой исторический вызов для нас всех. |
| Therein lay the challenge that Algeria had accepted and that it would endeavour to meet without hesitation. | В этом заключается вызов, который был принят Алжиром и на который он постарается дать незамедлительный ответ. |
| In Washington the week before, a challenge had been thrown down to the international community. | На прошлой неделе в Вашингтоне международному сообществу был брошен вызов. |
| The "silent emergency" in Haiti has been a challenge for the humanitarian organizations of the United Nations system. | "Тихая чрезвычайная ситуация" в Гаити представляет собой вызов гуманитарным организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| The democratization of the Security Council is a challenge of our times, one that requires an adequate response. | Демократизация Совета Безопасности - это вызов нашего времени, который требует адекватной реакции. |
| States and the international community are encouraged to respond to this challenge by making commitments for action. | Государствам и международному сообществу предлагается откликнуться на этот вызов, приняв на себя обязательства в отношении конкретных действий. |
| As Secretary-General, I accept that challenge. | Как Генеральный секретарь я принимаю этот вызов. |