Road safety: a challenge long faced by UNECE |
Безопасность дорожного движения: вызов, который намерена принять ЕЭК ООН |
The transition is both a challenge and an opportunity. |
Переходный процесс представляет собой вызов, но и открывает возможности. |
The proliferation of websites on the Internet disseminating hate propaganda and inflammatory ideas is a further challenge in our efforts to contain incitement. |
Распространение в Интернете веб-сайтов, служащих инструментом пропаганды ненависти и антагонистических идей, представляет собой еще один вызов в рамках наших усилий по пресечению подстрекательства. |
A response to such a global challenge can be possible only if we pool the efforts of the entire international community. |
Ответ на подобный глобальный вызов может быть дан только совместными усилиями всего международного сообщества. |
We recall that HIV/AIDS is a major challenge for developing countries. |
Мы напоминаем, что ВИЧ/СПИД являет собой серьезный вызов развивающимся странам. |
All right, I shall accept the challenge. |
Хорошо, я принимаю этот вызов. |
The challenge we are facing now assumes a worldwide dimension. |
Брошенный нам вызов в настоящее время приобретает общемировые масштабы. |
They challenge and mock the international community and those who represent it. |
Они бросают вызов международному сообществу и его представителям, смеются над ними. |
According to the report, the liberation struggle had given women an opportunity to assert themselves and challenge the status quo. |
Согласно докладу, борьба за освобождение дала женщинам возможность заявить о себе и бросить вызов сложившемуся положению вещей. |
They can inspire us and challenge us. |
Они могут вдохновить нас и бросить нам вызов. |
Given the horrific dimensions it has assumed, it represents a central challenge for the international community today. |
Учитывая ужасающие масштабы распространения этого явления, терроризм представляет собой главный вызов для международного сообщества сегодня. |
All States must, individually and collectively, answer this challenge. |
Этот вызов должны принять все государства и индивидуально, и коллективно. |
The challenge now is to reaffirm our commitment to ensure that the goals of today are met. |
Ныне вызов состоит в том, чтобы подтвердить нашу приверженность делу обеспечения стоящих сегодня задач. |
We may also mention the prompt response to the challenge posed by terrorism. |
Мы можем также упомянуть должные меры, принятые в ответ на вызов, брошенный нам терроризмом. |
Africa's development is a major challenge for all of us. |
Обеспечение развития Африки представляет серьезный вызов для всех нас. |
It is a challenge that we must all face together. |
Мы должны все вместе ответить на этот вызов. |
We should take up the challenge of managing public affairs on the basis of inclusion, not exclusion. |
Мы должны принять этот вызов по управлению государственными делами не на основе отчуждения, а участия. |
That is a challenge that we have to face hand in hand with Mr. Mark Malloch Brown. |
Это вызов, которому мы должны противостоять рука об руку с гном Марком Маллоком Брауном. |
It is a challenge that requires an urgent, vigorous and effective response from us. |
Это - вызов, который требует от нас неотложных, решительных и эффективных ответных мер. |
The General Assembly responded to this challenge with alacrity and spoke in strong, unmistakable tones. |
Генеральная Ассамблея отреагировала на этот вызов совершенно недвусмысленно и заявила о себе самым решительным образом. |
Public transport companies must take up the challenge and seek to increase their market-share as consumer-oriented entrepreneurs. |
Предприятия общественного транспорта должны принять этот вызов и стремиться увеличивать свою рыночную долю посредством ориентации на потребителей. |
The main challenge for UNEP's work with young people is to overcome the lack of environmental awareness among them. |
Главный вызов в работе ЮНЕП с молодыми людьми заключается в ликвидации экологической неосведомленности среди них. |
In order to meet the challenge posed by injecting drug abuse and HIV/AIDS, Governments would benefit from working with civil society and non-governmental organizations. |
Чтобы достойно ответить на вызов, порожденный злоупотреблением наркотиками путем инъекций и ВИЧ/СПИДом, правительствам необходимо взаимодействовать с гражданским обществом и неправительственными организациями. |
As they meet this challenge, our solidarity with the people of America has no limit or qualification. |
Наша солидарность с народом Америки в его реакции на этот вызов безгранична и безоговорочна. |
These facts confirm that the scourge of HIV/AIDS will continue to be a serious challenge for humankind for many years to come. |
Этими фактами подтверждается то, что бедствие ВИЧ/СПИДа будет и впредь бросать человечеству серьезный вызов на протяжении еще многих лет. |