It's always a challenge but that's the key - to make it different every time. |
Это всегда вызов, но в этом и есть соль - сделать все по-другому каждый следующий раз». |
Maybe since you're so good, he's taking his time to meet the challenge. |
Может теперь, когда ты хорош в игре, он найдет время и бросит тебе вызов. |
What answers does your group prepare to this challenge? |
Какие ответы ваша группа готовит на этот вызов? |
We have the will to take on this challenge, but we will need the sympathy and partnership of the wider family of nations. |
У нас есть воля для того, чтобы принять этот вызов, но нам потребуется поддержка и партнерская помощь международного сообщества. |
Maybe it's my turn to accept the challenge. |
Может быть теперь моя очередь, принять вызов |
The pride of facing a challenge, whether it be in sports or politics. |
Гордость - принять вызов, где бы он ни был - в спорте или политике. |
Mr Gilt, do you accept the challenge? |
Мистер Позолот, вы принимаете вызов? |
For me, I'm small, so that's my challenge. |
Я например, маленькая, и это мой вызов. |
In that case, what I've worked with is people who have body types that challenge social norms. |
И тут я, главным образом, работаю с людьми, чья анатомия бросает вызов нашим социальным нормам. |
We now have a moral challenge that is in the tradition of others that we have faced. |
Сегодня перед нами моральный вызов, продолжающий традиции уже достигнутых свершений. |
The "angry persons" challenge the authorities in New York |
"Разгневанные люди" бросают вызов властям Нью-Йорка |
If you do not challenge the corrupt and unjust, then commoners will rise. |
Если ты не бросишь вызов несправедливости и пороку, народ восстанет. |
Do you really think you can challenge me? |
Ты думаешь, что можешь бросить вызов мне? |
Now, when I was in your shoes, I would've volunteered to ride out and meet a challenge. |
И если бы я был тобой, то вызвался бы принять вызов и съездить. |
So I'd like to leave you with one final thought and a challenge, if you will. |
В заключение, я бы хотела высказать еще одну мысль и бросить вам вызов, если хотите. |
That's because maybe it IS a challenge! |
Может потому что это и есть вызов. |
And will Godwin dare to undergo such a challenge? |
А Годвин осмелится принять такой вызов? |
Michael was looking for an opportunity to rise to Lindsay's challenge... and that's when he recognized his mother's fill-in housekeeper at a bus stop. |
Майкл искал возможность принять её вызов и в этот момент заметил на остановке мамину домработницу. |
My neighbours are curious about me... but when you look up at my window, what I see in those eyes is a challenge. |
Мои соседи любопытствуют на мой счёт... но когда на мои окна смотрите вы, я вижу в ваших глазах вызов. |
Like, tonight I might've been a little nervous, but inside this jacket I am composed, grounded, secure that I can meet any social challenge. |
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества. |
If I don't accept the challenge and kill him |
Если я не приму вызов и просто убью его |
Does thee accept challenge, according to our laws and customs? |
Ты принимаешь вызов согласно нашим законам и обычаям? |
This is about the power of the human will, confront a challenge as old as mankind itself. |
Могущество человеческой воли, Джонатан, способно принять старый, как сам мир, вызов. |
Delivering baby when the Luftwaffe's raining down all kind of carnage, that's a challenge. |
Роды, когда Люфтваффе сбрасывают все виды бомб, вот это вызов. |
Might I suggest perhaps the challenge of the Grid? |
Позвольте предложить вызов на поле боя системы. |