A challenge for you to build something for yourself by telling you you're not worthy of his accomplishments. |
Вызов тебе построить что то для себя... говоря, что ты не стоишь его достижений. |
Despite that challenge, it is believed that it is possible to implement effective assistance programmes that address many of the most critical needs, provided that necessary funds are made available. |
Несмотря на этот вызов, считается, что при выделении необходимых средств вполне возможно реализовать эффективные программы помощи, касающиеся большинства наиболее острых потребностей. |
The first and foremost challenge that Governments, major groups and other stakeholders face is to improve their understanding of the green economy approach to sustainable development and poverty eradication. |
Первый и главный вызов, с которым сталкиваются правительства, основные группы и другие заинтересованные стороны, - улучшить понимание подхода к устойчивому развитию и искоренению нищеты в рамках подхода, основанного на «зеленой» экономике. |
Several participants agreed that a particular challenge for countries was how to upgrade their participation into more value added tasks, as well as how to enhance and increase productivity. |
Несколько участников выразили согласие с тем, что особый вызов для стран сопряжен с тем, как повысить эффективность их участия в выполнении функций, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость, а также как поднять и повысить производительность. |
In this recognition by the United Nations we see a challenge and an opportunity to continue with our work in our countries and communities and all over the world. |
Мы рассматриваем это признание со стороны Организации Объединенных Наций как вызов и возможность продолжать свою работу в наших странах и общинах и во всем мире. |
Providing the Earth's people with the means for a dignified life without compromising the health of the environment was within reach; 2012 could and should be a landmark year in defining the global response to the challenge of sustainability. |
Обеспечение населения Земли средствами для достойной жизни без нанесения вреда здоровью окружающей среды - это цель, которая находится в пределах досягаемости; 2012 год может и должен стать вехой на пути формирования глобального ответа на вызов устойчивости. |
Finally, it constitutes a very serious setback to the democratization processes on the continent, thus confronting Africa with the renewed challenge posed by the increasing recourse to armed rebellion to further political claims. |
И наконец, они серьезно подрывают процессы демократизации на континенте, бросая Африке новый вызов все более широкого использования вооруженного мятежа как средства реализации политических требований. |
The challenge was to identify the appropriate assistance for each context: ODA no longer meant simply buying development outcomes, but involved mobilizing other resources and catalysing impacts for the poorest as well as tackling challenges directly. |
Вызов состоит в том, чтобы определить соответствующую помощь для каждой конкретной ситуации: ОПР уже не означает простое приобретение определенных итогов развития, она включает мобилизацию других ресурсов и усиление воздействия на беднейшие слои населения, а также решение проблем напрямую. |
In spite of those successes, however, non-compliance by a few States presented a direct challenge both to regional security and to the global nuclear non-proliferation regime. |
Вместе с тем, несмотря на эти успехи, несоблюдение положений Договора рядом государств представляет собой прямой вызов как для региональной безопасности, так и для глобального режима ядерного нераспространения. |
In the light of the potentially dramatic consequences of ocean acidification for marine ecosystems and the livelihood of people that depend on them, a wide range of intergovernmental organizations and expert groups are considering this emerging challenge. |
С учетом потенциально катастрофических последствий закисления океанов для морских экосистем и доходов зависящих от них людей данный нарождающийся вызов стал предметом интереса широкого круга международных организаций и экспертных групп. |
As the second African to serve as Secretary-General, I felt that all three of these challenges - the security challenge, the development challenge and the challenge of human rights and the rule of law - concerned me directly. |
Будучи в истории вторым африканцем, занявшим пост Генерального секретаря, я чувствовал, что все эти три вызова - вызов безопасности, вызов развития, вызов прав человека и законности - затрагивают меня непосредственно. |
How dare you come in here and challenge me? |
Как ты смеешь приходить сюда и бросать мне вызов? |
They're the ones who challenge you and support you and love you no matter what. |
Она бросает вызов поддерживает, и любит тебя несмотря ни на что. |
He observed that this was the highest number of applications before the Legal and Technical Commission and the Council in the same session, which represented a positive development for Member States as the beneficiaries of seabed mining, but also posed a management challenge. |
Он заметил, что это самое высокое число заявок, подлежащих рассмотрению Юридической и технической комиссией и Советом на одной сессии, - благоприятное событие для государств-участников как бенефициаров разработки морского дна, но в то же время вызов в плане управления. |
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life. |
Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов. |
The international community's effort to frame a policy response to the challenge of global sustainability in the wake of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) could not be more opportune as there was a pressing need for action. |
Усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы сформулировать политический ответ на вызов глобальной устойчивости по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), являются как никогда своевременными в силу острой необходимости в действиях. |
This is a challenge for both countries in transition as well as the more advanced countries. |
Это - вызов как для стран с переходной экономикой, так и для более продвинутых стран. |
Following the pledge under the "Caribbean challenge" campaign, Grenada reported that its Cabinet decided to protect 25 per cent of representative samples of marine and terrestrial ecosystems by 2020. |
Гренада сообщила, что во исполнение обязательства, которое она взяла на себя в рамках кампании «Карибский вызов», кабинет министров решил к 2020 году обеспечить охрану 25 процентов репрезентативных образцов морских и наземных экосистем. |
The main challenge for LDCs is how to ensure that growth leads to tangible gains in terms of income generation, job creation - both in rural and urban areas - and the development of productive capacities, including basic infrastructure. |
Главный вызов для НРС связан с тем, как обеспечить, чтобы рост приводил к осязаемым выгодам с точки зрения генерирования доходов, создания рабочих мест как в сельских, так и в городских районах, а также развития производственного потенциала, включая базовую инфраструктуру. |
The relatively new challenge of illegal trafficking in protected species also called for an appropriate new instrument, perhaps in the form of a fourth protocol to the Convention against Transnational Organized Crime. |
Сравнительно новый вызов, связанный с незаконным оборотом охраняемых видов дикой фауны и флоры также требует подготовки соответствующего нового документа, например в форме четвертого протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
A third communication challenge that a statistical agency must overcome when implementing the 2008 SNA is the perception that the revision is intended to correct an error or errors within their national accounts database. |
Третий информационный вызов, с которым сталкивается статистическое учреждение при внедрении СНС 2008 года, состоит в бытующем мнении о том, что пересмотр призван исправить ошибку или ошибки в базе данных национальных счетов. |
The close scientific links between the Pasteur Institutes of Cambodia and Shanghai and the University of Hong Kong permitted a rapid and effective response (rapid whole genome sequencing) to this new challenge. |
Прочные научные связи между институтами Пастера в Камбодже, Шанхае и Гонконгским университетом помогли быстро и эффективно найти ответ на этот новый вызов (быстрое секвенирование полных геномов). |
I mean, maybe at first for a while, as a woman, it was a challenge, but the demands of the job take over. |
Я хотела сказать, что возможно вначале и совсем недолго Так как я женщина, это был определенный вызов, Но требования работы победили. |
Those moments that challenge and terrify and dare us To reach the potential that we were meant to reach. |
Ради моментов, которые бросают нам вызов, пугают и подбивают достичь того потенциала, которого мы стремились достичь. |
Lotte, this is the biggest challenge I've ever faced. |
Лотте. это самый большой вызов, с которым я сталкивался |