Примеры в контексте "Challenge - Вызов"

Примеры: Challenge - Вызов
The Rotterdam Convention was a response to that challenge and represented a notable success on the part of the international community achieved through the fruitful relationship between UNEP and FAO. Роттердамская конвенция явилась своеобразным ответом на этот вызов и олицетворяет собой значительные успехи, достигнутые международным сообществом благодаря плодотворному сотрудничеству между ЮНЕП и ФАО.
Summiting Everest is a rite of passage into elite fraternity That rare group of adventurers who challenge the mother of all mountains and win. Восхождение на Эверест является обрядом посвящения в братство элиты, немногочисленную группу авантюристов, которые бросают вызов матери всех гор и побеждают.
The original vision, that being through discovering and expressing yourself a new culture would be born, one that would challenge the power of the state. Первоначальная идея что через раскрытие и проявление своей личности родится новая культура, которая бросит вызов власти государства.
Let's just challenge them to one more! Давайте бросим им вызов ещё раз!
As at the end of December 2009, over 8400 elderly people had taken up the challenge. По состоянию на конец декабря 2009 года этот трудный вызов приняли свыше 8400 людей престарелого возраста.
While changing social, economic and political realities represent an enormous challenge for every society, appropriate planning and sound policy implementation can create opportunities to ensure the well-being of all. Хотя изменение социального, экономического и политического уклада представляет собой колоссальный вызов для любого общества, надлежащее планирование и реализация обоснованных стратегий могут все же создать возможности для обеспечения благосостояния всех людей.
But having observed this system over a long period of time, I think there is also a challenge for multilateralism. Но вот наблюдая эту систему на протяжении длительного времени, я полагаю, что и тут есть вызов для многосторонности.
Providing quality, relevant and equitable primary education to an increasing number of children in the member countries is both a challenge and an opportunity. Задача обеспечения качественного, отвечающего местным условиям и равноправного начального образования растущему числу детей в государствах-членах представляет собой одновременно и вызов, и шанс.
As an effective multilateral response to that challenge, the Kimberly Process needs the continued, unwavering support of the United Nations. В качестве эффективного многостороннего ответа на этот вызов Кимберлийский процесс нуждается в дальнейшей твердой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
That is a challenge we should all accept, and let us now do our part to make it happen. Это вызов, который мы все должны принять, и давайте все внесем свой вклад в то, чтобы это стало реальностью.
During this meeting today, I expect us to reaffirm the recognition that poverty is a common challenge, requiring action by all parties. Я надеюсь, что в ходе сегодняшнего заседания мы подтвердим, что это общий для всех нас вызов, требующий действий каждой стороны.
They will accept the challenge, even if only for the promise of a certification that will give visibility to their local work. Они готовы принять вызов, даже если вознаграждением может стать лишь признание успеха, которое привлечет внимание к их местным усилиям.
Finally, the World Day To Combat Desertification 2006 had the theme "The beauty of deserts - the challenge of desertification". И наконец, запланировано проведение всемирного дня борьбы с опустыниванием под девизом «Красота пустынь - вызов опустыниванию».
In that connection, I should first like to mention the truly global challenge posed by the need to prevent a schism between civilizations. Имею в виду прежде всего такой поистине глобальный вызов, как необходимость не допустить межцивилизационного раскола.
The current unprecedented scale and pace of global interdependence posed a challenge for policymakers and institutions to ensure that globalization became a positive force for all. Нынешние беспрецедентные масштабы и темпы усиления глобальной взаимозависимости бросают вызов политическим деятелям и институтам с точки зрения обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех.
In so doing, Germany wishes to demonstrate the will and determination with which it has responded to the challenge of international terrorism. Представлением этого доклада Германия желает продемонстрировать волю и решимость, с которой она реагирует на вызов со стороны международного терроризма.
The threat is real, the challenge is enormous, and the fight against terrorism will be long. Угроза реальна, вызов велик, и борьба против терроризма будет долгой.
The Convention is a dynamic legal instrument that has proven its credibility and capacity to respond in an adequate and responsible manner to the humanitarian challenge posed by certain advancements in weapons technology. Конвенция является динамичным инструментом, который доказал свою убедительность и способность адекватным и ответственным образом откликаться на гуманитарный вызов, порождаемый определенными сдвигами в оружейной технологии.
Timely deployment was required to meet the challenge and that depended on cooperation among all concerned, the political will to succeed, and mutual trust. Для того чтобы ответить на вызов, необходимо своевременное развертывание сил, а это зависит от сотрудничества всех заинтересованных сторон, политической воли и желания добиться успеха, а также от наличия взаимного доверия.
So this is a very important challenge: to continuously have on the table the questions of sustainability that are critical for macroeconomic stability. Таким образом, это крайне важный вызов: а именно, требование рассматривать на систематической основе вопросы устойчивости, которые имеют крайне важное значение для макроэкономической стабильности.
This anti-terrorist coalition is almost an alliance of the civilized world, a defence response of that world to the challenge and threat of destruction and anarchy. Эта антитеррористическая коалиция практически является альянсом цивилизованного мира, оборонительной реакцией мира на вызов и опасность разрушений и анархии.
At the same time, we must address the political, social and economic inequalities that cause alienation and despair in order adequately to address this challenge. В то же время мы должны урегулировать проблемы политического, социального и экономического неравенства, которые вызывают отчуждение и отчаяние, для того чтобы адекватно ответить на этот вызов.
All Ivorian parties must understand that they will not block the peace efforts with impunity if they take an obstructive stance, make hate speeches or challenge democratic rules. Все ивуарийские стороны должны понять, что их действия по блокированию мирных усилий не останутся безнаказанными, если они займут обструкционистскую позицию, будут произносить речи, полные ненависти, или бросят вызов демократическим нормам.
It is in our shared interest to have institutions that enable us to respond collectively to the threats of environmental degradation that challenge us all. Мы все заинтересованы в том, чтобы иметь такие учреждения, которые позволяют нам коллективно реагировать на угрозы, обусловленные ухудшением состояния окружающей среды, бросающие вызов всем нам.
Morocco was deliberately exploiting the lack of perseverance to openly challenge international legality, while committing human rights abuses in the Territory that it occupied illegally. Марокко намеренно пользуется отсутствием такой настойчивости, чтобы открыто бросать вызов международной законности, одновременно нарушая права человека на незаконно оккупированной им территории.