| Do you know what 'challenge' means? | Вы знаете что означает "вызов"? |
| We know the challenge - the window of innocence is shrinking. | Мы бросаем вызов... ещё оставшимся наивным детям. |
| A time comes in every man's life when he must meet face to face a challenge, rather than skitter away like a coward. | В жизни каждого мужчины настаёт момент, когда он должен принять вызов а не бежать как трус, избрав лёгкий путь. |
| Doesn't your species consider that a challenge? | Разве ты не должен принять это как вызов? |
| Well, the future, of course, has one massive challenge, which is feeding a world of nine billion people. | Ну, будущее, конечно, несет один огромный вызов - как накормить 9 миллиардов человек в мире. |
| This was said to be an impossible problem to solve because it's a global environmental challenge requiring cooperation from every nation in the world. | Говорили, что это неразрешимая проблема, потому что это вызов всей экологии, требующий совместных действий каждой страны в мире. |
| Mr. William compton takes his majesty's challenge! | Мистер Уильям Комптон принимает вызов его величества! |
| I was scared about bringing up a kid in the New World, but I was up for the challenge. | Мне было страшно за ребенка в этом новом мире, но я был готов принять вызов. |
| "Rustic Monsters challenge the Wild Bunch?" | "Неотёсанные Монстры бросают вызов Дикой Банде?" |
| What will be the next challenge that makes us go farther and work harder? | Каким будет следующий вызов нам, Тоби? который заставит нас идти дальше и работать усерднее? |
| I know it's not a challenge. | Я знаю, что это не вызов |
| "What challenge, my lord?" | "Какой вызов, мой сеньор?" |
| 'I've got to rise to the challenge. | "Я должен принять вызов". |
| French honour is at stake. I accept your challenge. | На кону честь Франции, я принимаю твой вызов, |
| Just once, I'd like to see you accept someone else's challenge. | Хоть раз, я бы хотела увидеть как ты принимаешь вызов от кого-то. |
| Fine, you want another challenge? | Отлично, ты хочешь еще вызов? |
| Now that I had accepted Tamara's challenge and gotten Matty and Eva together, it was time for me to do a little massaging of my own. | Сейчас, когда я уже приняла вызов Тамары, и свела Мэтти и Эву вместе, для меня настало время, самой сделать небольшой массаж. |
| I am Quark, son of Keldar and I have come to answer the challenge of D'Ghor son of... whatever. | Я - Кварк, сын Келдара, и я пришел ответить на вызов Д'Гора, сына... да какая разница. |
| Now it's all up to jamie to press his advantage And take out this head-to-head challenge. | Он может увеличить преимущество и принять этот вызов. |
| Let them say that we rose to the challenge and that we kept our promise. | Мы хотим, чтобы они сказали, что мы с достоинством приняли вызов и сдержали свое обещание. |
| Trinidad and Tobago noted steps taken by Belize to strengthen its human rights framework, despite the challenge of being a small island developing State. | Тринидад и Тобаго отметили принятые Белизом меры по укреплению его правозащитной основы, несмотря на вызов, который заключается в том, что Белиз является малым островным развивающимся государством. |
| Saint Lucia stated that its most daunting challenge is the lack of financial and technical resources required to fully cater to the human rights needs of our people. | Сент-Люсия отметила, что самый серьезный вызов, с которым она сталкивается, заключается в отсутствии финансовых и технических ресурсов, необходимых для того, чтобы удовлетворять правозащитные нужды ее населения. |
| To be sure, the cultural challenge is the gravest danger facing us, and calls for bold action by us as a society on a variety of fronts. | Вызов в культурной сфере, несомненно, представляет для нас наибольшую опасность и требует от нас как общества решительных действий на различных направлениях. |
| Meeting this challenge must be a central element in the EU external action, including the common foreign and security policy. | Ответ на этот вызов должен стать центральным элементом внешней деятельности ЕС, включая нашу общую внешнюю политику и политику безопасности. |
| Important though the new protocol was, much remained to be done to meet the humanitarian challenge posed by explosive remnants of war. | Мексика считает, что при всей важности нового протокола, еще предстоит немало сделать, чтобы преодолеть тот гуманитарный вызов, который сопряжен с взрывоопасными пережитками войны. |