Примеры в контексте "Challenge - Вызов"

Примеры: Challenge - Вызов
Political will is now required from all of us to face this great challenge for a better millennium where children come first in the world's agenda. Сегодня нам всем необходимо проявить политическую волю для того, чтобы принять этот серьезный вызов, обеспечив тем самым лучшую жизнь в новом тысячелетии для детей, которым уделяется главное внимание в программе деятельности международного сообщества.
It is a matter of satisfaction that the international community responded to this grave challenge and prevented the brutalization of a whole community. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что международное сообщество ответило на этот серьезнейший вызов и предотвратило зверства в отношении целой общины.
The OSCE has responded to this challenge by developing the Platform for Cooperative Security as a framework for cooperation between the OSCE and its international partners. В ответ на этот вызов ОБСЕ разработала Платформу для кооперативной безопасности в качестве основы сотрудничества между ОБСЕ и ее международными партнерами.
We have accepted that challenge; our response is clear. We, the United Nations, will eliminate terrorism. Мы приняли этот вызов, и наш ответ ясен: мы, Объединенные Нации, уничтожим терроризм.
It is truly a collective challenge which falls on all of us across Africa and the world. Это по-настоящему глобальный вызов, брошенный нам всем - в Африке и во всем мире.
Participants expressed serious concern at the unabated dismal socio-economic conditions in LDCs, which remain a challenge for the least developed countries themselves and for the international community. Участники выразили серьезную обеспокоенность по поводу неизменно тяжелого социально-экономического положения НРС, которое по-прежнему несет в себе вызов как для самих наименее развитых стран, так и для международного сообщества.
Speakers expressed their confidence in the willingness of the international community to join together to meet the challenge of transnational organized crime. Выступавшие выразили уверенность в том, что международное сообщество объединит свои усилия, с тем чтобы принять вызов транснациональной организованной преступности.
The trust fund arrangements, however, pose a new challenge: they call for added attention to ensuring a proper interface between global and regional initiatives and country-based programme efforts. Механизм трастовых фондов, однако, представляет новый вызов: он требует дополнительного внимания к обеспечению надлежащего взаимодействия между глобальными и региональными инициативами и усилиям каждой страны в рамках программ.
At the start of a new millennium, and 20 years after the discovery of this terrible disease, we must together take up the challenge. В начале нового тысячелетия, 20 лет спустя после открытия этого страшного заболевания, мы должны встретить вызов сообща.
Memorandum on the peace process in Burundi: the security challenge Меморандум о мирном процессе в Бурунди: вызов безопасности
It is our obligation to meet this challenge of destiny with statesmanship and foresight, ensuring the appropriate and intelligent use of this magnificent tool to overcome the barriers of underdevelopment and poverty. Наша обязанность - ответить на этот вызов судьбы мудро и дальновидно, обеспечив адекватное и разумное использование этого замечательного инструмента для преодоления барьеров отсталости и нищеты.
As will be seen, the State quickly sought to rise to the serious challenge posed by the utopia of the "new towns". Как будет видно ниже, весьма скоро государство попыталось найти ответ на серьезный вызов, который представлял собой отход от утопической концепции "новых городов".
There were an increasing number of immigrants in the Czech Republic, which represented a change and a challenge for the Government, since historically, emigration had exceeded immigration on Czech territory. В Чешской Республике растет численность иммигрантов, что означает для правительства перемены и новый вызов, поскольку исторически на чешской территории эмиграция превосходила иммиграцию.
The impact of this worldwide scourge is not only a major scientific and medical challenge, but a threat to the very existence of humanity. Последствия этого глобального зла не только представляют собой огромный вызов науке и медицине, но и являются угрозой самому существованию человечества.
The inaugural session will be followed by a special event on "The challenge of eradicating poverty for sustainable development: The international community response". После открытия сессии будет проведено специальное заседание "Вызов искоренения нищеты во имя устойчивого развития: ответ международного сообщества".
The theme for this first Forum is: "Transport and energy: the challenge of climate change". Тема первого Форума - "Транспорт и энергетика: вызов изменения климата".
What is less clear, however, is the relationship that should underlie such action, which continues to be a daunting challenge. Однако в том, какие взаимосвязи должны подкреплять такие действия, существует меньше ясности, что по-прежнему представляет собой пугающий своей сложностью вызов.
There are still those who challenge the collective will and cling to unilaterally enacted laws, applying them to all. Все еще существуют такие, кто бросает вызов коллективной воле и цепляется за введенные в силу в одностороннем порядке законы, применяя их ко всем.
We challenge the private sector to match that in their provision of health care to their own colleagues and employees. Мы бросаем вызов частному сектору экономики, предлагая ему обеспечить такой же уровень заботы о здоровье для своих коллег и штатного персонала.
Albania is concerned by the increasing existence of parallel structures in Kosovo, which impede the establishment of a multi-ethnic society and challenge the work of UNMIK. Албания озабочена увеличением числа параллельных структур в Косово, существование которых препятствует созданию многоэтнического общества и бросает вызов деятельности МООНК.
We could assert that there is greater political maturity in the Conference on Disarmament to take on this challenge and that we should begin this process promptly. Мы могли бы подтвердить, что в рамках Конференции по разоружению имеется больше политической зрелости, чтобы принять такой вызов, и следует оперативно начать этот процесс.
The global electronic commerce marketplace is here to stay; the challenge for developing countries is to ensure that they become active and equal participants. Глобальный рынок электронной торговли является неизбежной реальностью; вызов, перед которым стоят развивающиеся страны, заключается в том, чтобы стать его активными и равноправными участниками.
Summary by the Chair of the international conference on trafficking in women and girls: meeting the challenge together Составленное председателями резюме о международной конференции по борьбе с торговлей женщинами и девочками: совместный ответ на вызов,
That is the great challenge of globalization, which we - those who are responsible for social development - must accept and resolve. Это главнейший вызов глобализации и мы - те, кто ответственен за социальное развитие, - должны его принять и найти на него ответ.
The workshop on Effective and Sustainable Land Management - a permanent challenge for each society took place in Munich on 24 and 25 May 2007. Рабочее совещание на тему "Эффективное и устойчивое управление земельными ресурсами: постоянный вызов для каждого общества" проходило в Мюнхене 24 и 25 мая 2007 года.