The first thing is, they challenge the status quo. |
Во-первых, они бросают вызов статусу-кво. |
They challenge what's currently there. |
Они бросают вызов сложившемуся порядку вещей. |
The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions. |
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня. |
The time to speak up in support of all of those who peacefully challenge fundamentalism and terrorism in their own communities is now. |
Время высказаться в защиту всех, кто мирно бросает вызов фундаментализму и терроризму в своих сообществах, настало. |
I'm going to let you challenge authority. |
Я разрешу им бросать вызов авторитетам. |
He, however refused to rise to the challenge. |
На этот вызов он вообще отказывается идти. |
"'Theatre is an every day challenge'". |
«Боевое искусство - это ежедневный вызов. |
Jeffrey brags that his son can shoot a target with an assault rifle and takes bets on the challenge. |
Джеффри хвастается, что его сын может поразить цель из автомата и принимает ставки на вызов. |
Frankly, it's a challenge that's tailor-made for you. |
Откровенно, это - вызов, это нестандартное решение. |
He definitely did it... for the challenge. |
Он определнно сделал это... как вызов. |
It's a challenge, but it's great fun. |
Это вызов, но это очень весело. |
You have an opportunity to go out there and accept the challenge. |
У тебя есть возможность выйти и принять вызов. |
I'm supposed to take it as a challenge. |
Я вынужден принимать это как вызов. |
That is the challenge they must meet at this time of great disruption. |
Это вызов, с которым они должны столкнуться в это время большого срыва. |
So regional disparities may persist or even grow, posing a challenge for policymakers concerned with stimulating economic growth and regional cohesion. |
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. |
Translating more than 20000 package transcriptions is a big challenge. |
Перевод более чем 20000 пакетов - это большой вызов. |
The challenge brought about, as Poe wrote, a very lively interest among the numerous readers of the journal. |
Вызов привел, как писал Эдгар По, к «очень живому интересу среди многочисленных читателей журнала. |
This is compelling my country to face the challenge of economic diversification. |
Моя страна вынуждена принять вызов диверсификации экономики. |
There would be greater shame in accepting a challenge from a criminal. |
Ещё большим позором будет принять вызов от преступника. |
That's what he loves about science, it's the challenge. |
В науке ему нравится вызов. Трудности, все, с чем надо бороться. |
Let us see what challenge your rebellion truly offers. |
Посмотрим, какой вызов готово бросить ваше восстание. |
Because from now on, everyone will challenge you, on everything. |
Потому что с этих пор все будут бросать тебе вызов, во всём. |
The dollar could not challenge sterling's role as the world's currency without matching its reputation. |
Доллар не мог бросить вызов роли фунту стерлингов в качестве всемирной валюты, не добившись такой же репутации. |
Teachers need education and professional development that will help them to question, challenge and experience critical discussions on school improvement. |
Учителям нужно образование и профессиональное развитие, которые помогут им задавать вопросы, бросать вызов и начинать критические дискуссии по поводу улучшения школы. |
All these practices challenge us and compromise the future of humanity. |
Вся эта деятельность бросает нам вызов и ставит под угрозу будущее человечества. |