In this regard, we support the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, which is organizing in December this year its second annual African Development Forum, the theme this year being "AIDS: The Greatest Leadership Challenge." |
В этой связи мы поддерживаем решение Экономической комиссии для Африки провести в декабре этого года в Аддис-Абебе второй ежегодный Африканский форум по вопросам развития, темой которого в этом году будет «СПИД: самый серьезный вызов для руководителей африканских стран». |
Because I said challenge accepted. |
Потому что я говорю, вызов принят. |
I accept your challenge. |
Нормально. Я принимаю твой вызов. |
Kiribati and the Pacific are committed to the sustainable conservation and management of their ocean ecosystem through the Micronesia Challenge, the Coral Triangle Initiative, the Nauru Agreement and the many other national efforts throughout the region to conserve biodiversity and ecosystems. |
Свою приверженность устойчивому сохранению морских экосистем и управлению ими Кирибати и Тихоокеанский регион реализуют через «Микронезийский вызов», инициативу «Коралловый треугольник», Науруанское соглашение и многие другие механизмы, в рамках которых страны региона прилагают усилия для сохранения биологического разнообразия и экосистем. |
In effect, the Micronesia Challenge sets aside for conservation at least 30 per cent of our marine and 20 per cent of terrestrial biodiversity across the Micronesian region by 2020. |
По сути дела, инициатива «Микронезийский вызов» предусматривает сохранение, по крайней мере, 30 процентов нашего морского и 20 процентов наземного биоразнообразия по всему Микронезийскому региону к 2020 году. |
At the ninth meeting of the Conference of the Parties, and with the support of the Partnership, leaders from across the Caribbean announced the Caribbean Challenge, which aims to protect at least 20 per cent of their marine and coastal habitats by 2020. |
На девятом совещании Конференции сторон при поддержке Глобальной инициативы руководители стран Карибского бассейна провозгласили «Карибский вызов», в рамках которого ставится задача защиты по меньшей мере 20 процентов морских и прибрежных местообитаний региона к 2020 году. |
At the Helsinki summit meeting in July 1992, the 52 participating States of CSCE, including the successor States of the former Soviet Union, adopted the "Helsinki Document 1992 - The Challenge of Change". |
На Совещании на высшем уровне в Хельсинки в июле 1992 года 52 государства - участника СБСЕ, включая государства - правопреемники бывшего Советского Союза, приняли "Хельсинкский документ 1992 года - Вызов времени перемен". |
Is that a challenge? |
Это вызов? Спокойно, спокойно. |
I love a challenge. |
Люблю, когда мне бросают вызов. |
No-one would challenge him. |
Никто бы не бросил ему вызов. |
So, challenge unaccepted. |
Так что, вызов не принят. |
First challenge is the accelerating course of history |
Первый вызов - ускорение исторического времени |
Second challenge is the global demographic imbalance |
Второй вызов - глобальный демографический дисбаланс |
Fourth challenge is the water shortage |
Четвертый вызов - острый дефицит воды |
Fifth challenge is the global energy security |
Пятый вызов - глобальная энергетическая безопасность |
Sixth challenge is the exhaustion of natural resources |
Шестой вызов - исчерпаемость природных ресурсов |
Seventh challenge is the Third industrial revolution |
Седьмой вызов - Третья индустриальная революция |
Eighth challenge is the growing social instability |
Восьмой вызов - нарастающая социальная нестабильность |
Parliaments must meet that challenge. |
Парламенты должны ответить на этот вызов. |
All right, challenge accepted! |
Ладно, вызов принят! Черт. |
Now, that's a challenge. |
Вот это - вызов. |
That's not even a challenge. |
Это даже не вызов. |
It is a challenge, sir. |
Это вызов, сэр. |
They dared challenge me. |
= Они осмелились бросить мне вызов. |
I want a challenge. |
Я бросаю вам вызов. Ясно? |