Примеры в контексте "Challenge - Вызов"

Примеры: Challenge - Вызов
And let me underline: the Conference on Disarmament is a place to meet such an intellectual challenge. И позвольте мне подчеркнуть: Конференция по разоружению являет собой надлежащее место для того, чтобы подхватить такой интеллектуальный вызов.
In my opening statement I clearly identified agreement on a programme of work as our biggest challenge and our collective responsibility. В своем вступительном слове я четко идентифицировала согласие по программе работы как крупнейший вызов и как нашу коллективную ответственность.
This presents a challenge that has been accepted by Bosnia and Herzegovina. Это - своего рода вызов, который был принят Боснией и Герцеговиной.
The challenge remains to identify positive components of decentralization policies, from which all countries could benefit. Однако вызов по-прежнему заключается в выявлении позитивных компонентов политики децентрализации, которыми могли бы воспользоваться все страны.
The real challenge is the lack of clarity in this relationship, especially regarding the future. Реальный вызов заключается в отсутствии ясности по поводу этих взаимоотношений, особенно в том, что касается будущего.
The international community faces a unique challenge in such threats. Подобного рода угроза представляет собой серьезный вызов для международного сообщества.
Transnational organized crime poses a major challenge for legislators, prosecutors and law enforcement officials. Транснациональная организованная преступность бросает открытый вызов законодательству, прокуратуре и правоохранительным органам.
It is clear that the year 2005 will offer a unique opportunity and challenge. Совершенно очевидно, что в 2005 году у нас появится уникальная возможность, и одновременно нам будет брошен вызов.
A further administrative challenge for local authorities lies in their effective use of the new powers and functions bestowed upon them. Еще один стоящий перед местными органами власти вызов в административной области заключается в эффективном использовании ими новых полномочий и функций, которые были на них возложены.
But we must acknowledge that grave and systematic human rights violations continue to be committed in circumstances that challenge the world's conscience. Вместе с тем мы должны признать, что серьезные и систематические нарушения прав человека по-прежнему совершаются в обстоятельствах, которые бросают вызов совести всего человечества.
This becomes a more focused challenge for the Convention during the period 2005 to 2009. И в период 20052009 годов этот вызов Конвенции приобретает более сфокусированный характер.
The challenge in coming years will be to sustain the necessary level of funding for the Sponsorship Programme following the First Review Conference. И в предстоящие годы вызов будет состоять в том, чтобы поддерживать необходимый уровень финансирования Программы спонсорства после первой обзорной Конференции.
It is also recognised that managing the identified and unidentified risks involved in implementing such projects is always a challenge. Было подтверждено также, что управление процессом минимизации и выявления рисков при осуществлении подобных проектов всегда представляет собой определенный вызов.
States also controlled and decided the way in which the United Nations would respond to the major challenge that the Regular Process constituted. Государства также контролируют и определяют пути реагирования Организации Объединенных Наций на основной вызов, связанный с регулярным процессом.
It was an attempt to provide an inclusive remedy to a global challenge. Это была попытка обеспечить всеобъемлющий ответ на этот глобальный вызов.
We cannot respond to one challenge and choose to ignore another, because all of them are interconnected. Мы не можем реагировать на какой-либо отдельный вызов, игнорируя при этом другой, поскольку все они взаимосвязаны.
The Millennium Summit had recognized this challenge, and sought to speed up the eradication of poverty. Саммит тысячелетия признал этот вызов и поставил цель ускорить искоренения нищеты.
The present unprecedented financial and economic crisis is also an unprecedented challenge for the European transport industry and European Governments. Нынешний беспрецедентный финансовый и экономический кризис представляет собой также небывалый вызов для европейской транспортной отрасли и европейских правительств.
B. Addressing the challenge of rising food prices 8 В. Ответ на вызов, связанный с повышением цен на продукты
That challenge could be turned into an opportunity to promote inclusive and sustainable development in the region. В данном случае вызов может заключать в том, чтобы преобразовать эту проблему в возможность для содействия открытому для всех и устойчивому развитию в регионе.
Competing priorities, heavy workloads and the lack of incentives to assess and manage additional risks pose a further challenge for effective implementation. Наличие других приоритетных задач, значительная рабочая нагрузка и отсутствие стимулов для оценки дополнительных рисков и управления такими рисками ставят еще один вызов для эффективного осуществления.
It had therefore been with a sense of humility and great responsibility that he had decided to take up the challenge. Поэтому, испытывая чувство смирения и огромной ответствен-ности, он решил принять этот вызов.
Another challenge relates to the effect of the financial crisis on the domestic banking sector in developing countries. Другой вызов связан с влиянием финансового кризиса на отечественный банковский сектор в развивающихся странах.
Investing in a low-carbon, resource-efficient economy is a specific means of responding to this challenge. Конкретной мерой реагирования на этот вызов является инвестирование в создание низкоуглеродной, ресурсоэффективной экономики.
It is now up to all of us to rise to the challenge. Теперь все мы должны ответить на этот вызов.