| But we all have to accept this challenge. | Но все мы должны принять этот вызов. |
| For two States Parties, the destruction of vast numbers of the PFM-1 type mine remains a challenge. | У двух государств-участников сохраняется такой вызов, как уничтожение обширных количеств мин типа ПФМ-1. |
| The second issue is the problem of the Forces nationales de libération, which continues to pose a challenge. | Второй вопрос - проблема Национально-освободительных сил, которые продолжают бросать вызов. |
| Policy-makers in many developing countries, however, are unable to meet that challenge. | Однако те, кто вырабатывает политику во многих развивающихся странах, неспособны ответить на этот вызов. |
| Mr. MARINHO said that Asia was both a challenge and an opportunity for Brazil. | Г-н МАРИНЬЮ говорит, что для Бразилии Азия - это и вызов, и одновременно новые возможности. |
| How the Council responds to this challenge will be of crucial importance. | Важнейшее значение будет иметь то, как ответит Совет на этот вызов. |
| We are undoubtedly faced with an enormous challenge. | Нам несомненно брошен невероятно трудный вызов. |
| Poland recognizes the challenge posed by the use of weapons of this kind. | Польша признает вызов, порождаемый применением такого рода оружия. |
| We in Botswana had long accepted this challenge and adopted it as one of our broad policy goals. | Ботсвана давно приняла этот вызов и сделала решение этой проблемы одной из основных целей своей политики. |
| He agreed with the Irish representative that the Covenant presented a challenge of standards to Ireland's domestic law. | Он согласен с представителем Ирландии, что Пакт представляет собой вызов нормам ирландского внутреннего права. |
| We will rise to the challenge only if we revisit our approach to problem resolution. | Мы сможем принять этот вызов лишь при условии, если пересмотрим наш подход к урегулированию проблем. |
| The need to address this growing threat to global peace and security constitutes a strategic challenge whose significance and value cannot be underestimated. | Необходимость урегулирования этой растущей угрозы глобальному миру и безопасности представляет собой стратегический вызов, чью значимость и ценность нельзя недооценивать. |
| It is also a challenge as gains are not automatic. | Но это и новый вызов, поскольку предполагаемые выгоды не могут быть получены автоматически. |
| Partly in response to this challenge, Anwar was sacked. | Отчасти в ответ на этот вызов Анвар был снят с должности. |
| Sustainable development was a growing challenge, particularly in the context of climate change. | Устойчивое развитие - все более серьезный вызов, особенно в связи с изменением климата. |
| The United States is not authorized to prohibit, attack, challenge or maintain any act. | Соединенные Штаты не уполномочены налагать запреты, совершать нападения, бросать вызов или поддерживать любые действия. |
| This expresses the importance that my Government attaches to this special session on social development and the issues which challenge us all. | Это подчеркивает ту важность, которую мое правительство придает данной специальной сессии по вопросам социального развития и проблемам, которые бросают вызов всем нам. |
| Instead, we must challenge the orthodoxy of Kyoto. | Вместо этого, мы должны бросить вызов ортодоксальности Киото. |
| There is no doubt about the important challenge confronting the Conference in addressing the issue of fissile material. | Несомненно, при рассмотрении проблемы расщепляющегося материала перед Конференцией встает крупный вызов. |
| The refusal to accept any televised challenge, of course, aroused a lot of criticism in the media. | Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ. |
| This challenge, I feel, amounts to a choice between two basic approaches. | Я считаю, что этот вызов предполагает выбор между двумя основными подходами. |
| The Secretary-General entitled the introduction to his report "Facing the humanitarian challenge". | Генеральный секретарь озаглавил введение к своему докладу "Реагирование на гуманитарный вызов". |
| Yet the real challenge for Western policy in Lebanon is neither constitutional reform nor establishment of the Hariri tribunal. | И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири. |
| Argentina understands this challenge and is convinced that isolated actions are inadequate to address global problems such as climate change. | Аргентина сознает этот вызов и убеждена в том, что изолированные действия являются неадекватными при рассмотрении таких глобальных проблем, как изменение климата. |
| To meet this challenge, we need to evolve mechanisms, policies and institutions to manage globalization for the benefit of all. | Чтобы ответить на этот вызов, нам необходимо создать механизмы, политику и институты, которые позволяли бы управлять глобализацией на благо всех. |