Примеры в контексте "Challenge - Вызов"

Примеры: Challenge - Вызов
We recognize the growing need to promote harmony in all its manifestations, and we believe that we must take away challenge and replace it with acceptance. Мы признаем усиливающуюся необходимость содействовать гармонии во всех ее проявлениях и считаем, что мы должны убрать вызов и заменить его приятием.
Algeria encouraged the Government to continue poverty reduction efforts, while acknowledging that this represented a major challenge for many developing countries. Алжир призвал правительство продолжить его усилия по сокращению масштабов нищеты, выразив при этом понимание того, что эта проблема бросает серьезный вызов многим развивающимся странам.
Courageous individuals throughout the world must produce the arguments, challenge the practices that keep evil in place and ultimately overturn such wrongs. Мужественные люди во всем мире должны приводить аргументы, бросать вызов практике, которая сохраняет зло, и, в конечном счете, победить это зло.
The threat of climate change is a reality and a huge challenge for the global community. Угроза изменения климата - это реальный и крайне серьезный вызов мировому сообществу.
The fundamental challenge in combating climate change was how to decouple the consumption of natural resources and greenhouse gas emissions from economic growth. Основной вызов на пути борьбы с изменением климата состоит в том, как сделать так, чтобы экономический рост не сопровождался ростом потребления природных ресурсов и выбросов парниковых газов.
Mr. Estreme (Argentina) said that the persistence of colonialism should be seen as an opportunity as well as a challenge. Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что сохранение колониализма следует рассматривать не только как вызов, но и как возможность для действий.
It was broadly recognized during the Dialogue that climate change is a global challenge and that an effective response calls for a global effort. В ходе Диалога широко признавалось, что изменение климата представляет собой глобальный вызов и что для эффективного реагирования на него требуются глобальные усилия.
The main challenge for our forum at this point will be to find the path which leads to the opening of negotiations. И на данном этапе крупный вызов нашему форуму будет состоять в том, чтобы найти путь, ведущий к открытию переговоров.
In conclusion, it was stressed that climate change was above all a development challenge, which made it an issue that UNCTAD should address prominently. В заключение было подчеркнуто, что изменение климата - это прежде всего вызов развитию, в силу чего заметную роль в решении этой проблемы должна играть ЮНКТАД.
The Permanent Forum, being the highest body in the United Nations dealing with indigenous peoples' issues, must rise up to this challenge. Постоянный форум как наивысший орган в этой системе, занимающийся вопросами коренных народов, должен принять этот вызов.
At the same time, UNEP faces the internal challenge of becoming a more effective, efficient and results-focused entity, delivering as "One UNEP". Одновременно с этим перед ЮНЕП стоит свой внутренний вызов в плане превращения в более эффективную, действенную и нацеленную на результаты организацию, действующую как "Одна единая ЮНЕП".
The Organization must rise to the challenge since no other forum provides the mechanisms to legitimately address those issues on a global scale as effectively. Организация должна ответить на этот вызов, поскольку ни один другой форум не обладает законными механизмами для эффективного решения этих вопросов в глобальном масштабе.
More than any other challenge at present, climate change requires that all work together with a shared sense of urgency. Проблема изменения климата как ни один другой вызов требует совместной работы исходя из общего понимания ее неотложности.
The United Nations must rise to this challenge, since there is no other forum that can legitimately address these issues on a global scale as effectively. Организация Объединенных Наций должна принять этот вызов, поскольку не существует никакой другой организации, которая могла бы на законных основаниях и с такой же степенью эффективности решать эти проблемы в глобальных масштабах.
Therefore, in our response to this multifaceted challenge, we must be nations that are united as partners in the area of climate change. Поэтому, для того чтобы ответить на стоящий перед нами многосторонний вызов, мы должны объединиться и стать партнерами в решении проблемы изменения климата.
Governments owe it to themselves and their children to rise to this challenge. Ответить на этот вызов правительства обязаны как в своих собственных интересах, так и в интересах своих детей.
In order to face that challenge, foundations have been laid for long-range projects designed to orient State action towards the future. Чтобы дать ответ на этот вызов, были созданы основы программ масштабного характера, которые призваны ориентировать деятельность государств в данной области в будущем.
It is a moral challenge, the negation of the fundamental values of civilization: the sanctity of human life and the intrinsic worth of the human person. Это нравственный вызов, отрицание основных ценностей цивилизации: святости жизни человека и внутренней ценности человеческого достоинства.
Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле.
I should like to conclude by expressing my conviction that there is no challenge too great for our countries as long as we remain united. В заключение я хотел бы выразить свою убежденность в том, что до тех пор, пока мы сохраняем единство, нашим странам по силам любой вызов.
Although that reduction is significant, further reducing the rate is a challenge that Argentina has accepted with increasing and ongoing vigour. Хотя это сокращение является существенным, дальнейшее сокращение этого показателя представляет собой вызов, который Аргентина приняла с возрастающей и неуклонной решимостью.
The escalating tension and animosity in the world today are an affront to the principles and values of the Organization and ultimately challenge international order. Эскалация напряженности и враждебности, наблюдаемая сегодня в мире, бросает вызов принципам и ценностям этой Организации и в конечном счете подрывает международный порядок.
Indeed, poverty is a challenge that no society can avoid addressing; the culture and history of all societies require that they address it and reduce its effects. По сути, нищета представляет собой один из тех вызовов, ответа на которые не может избежать ни одно общество: культура и история всех обществ требуют того, чтобы они реагировали на этот вызов и сводили к минимуму последствия.
This is our first and foremost challenge because without peace and security there is no development, let alone sustainable development. Это наш первый и наиболее серьезный вызов, поскольку без мира и безопасности нет никакого развития, не говоря уже об устойчивом развитии.
They constitute in fact a constant challenge faced by environmental policy makers all over the world. Они, по сути, бросают вызов тем, кто принимает решения в области экологической политики во всем мире.