C. International workshop on the impact of single windows on the passage of goods through ports and on the general facilitation of trade, 8 - 11 September 2014, Douala, Cameroon |
С. Организация международного рабочего совещания по оценке последствий внедрения системы "единого окна" для прохождения товаров через порты и для торговли в целом, 8-11 сентября 2014 года, Дуала (Камерун) |
As to section M, on developmental and psychiatric disabilities, Cameroon recommends that States should encourage and support the creation of organizations aiming at defending the interests of persons with developmental and psychiatric disabilities. |
Что касается раздела М, посвященного лицам с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений, то Камерун рекомендует государствам стимулировать и поддерживать создание организаций, защищающих интересы лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений. |
Mr. ENOUGA (Cameroon) said that his delegation preferred a more positive formulation: "The information is valid, enforceable and gives rise to legal effects despite its incorporation by reference in a data message." |
Г-н ИНУГА (Камерун) говорит, что его делегация предпочитает более позитивную формулировку: "Информация является действительной, имеет правовую защиту и порождает правовые последствия, даже если она включена в сообщение данных путем ссылки". |
Decides that, from point X, the boundary between the maritime areas appertaining respectively to the Republic of Cameroon and to the Federal Republic of Nigeria follows a loxodrome having an azimuth of 187º 52' 27"; |
постановляет, что от пункта Х граница между морскими районами, относящимися соответственно к Республике Камерун и к Федеративной Республике Нигерии, проходит по локсодромии с азимутом 187º52'27"; |
A Project to Strengthen the Capacity of Women's Networks to Combat Poverty in the Republic of Cameroon (CAREF), with assistance from the African Capacity Building Foundation (ACBF). |
ё) проект по созданию потенциала женских организаций в борьбе с бедностью в Республике Камерун (ПЖОБРК), финансовая помощь при этом оказывалась Фондом по укреплению потенциала африканских стран (ФУПАС). |
Presentation, to the IOPC Fund Executive Committee, of letters whereby the State of Cameroon terminated its membership of the 1971 Fund and became a member of the 1992 Fund |
Вручение писем Исполнительному комитету МКЗН, в которых Камерун сообщил о прекращении своего членства в Фонде 1971 года и о вступлении в Фонд 1992 года |
"Those who are fortunate to have been empowered economically by their migration can now have the opportunity to empower others and hence reduce the risk of every young person leaving or wanting to leave their country." Stephen Asek, 25, Cameroon |
«Те из нас, кому благодаря миграции удалось воспользоваться экономическими возможностями, могут теперь распространять такие возможности на других, уменьшая тем самым опасность того, что молодые люди захотят покинуть или будут покидать свою страну», - Стивен Асек, 25 лет, Камерун. |
1 p.m. 1 H.E. Mr. Martin Belinga Eboutou (Cameroon), President of the Security Council (to discuss the Council's work during the month of October, including the item entitled "Women, Peace and Security") |
Председатель Совета Безопасности Его Превосходительство г-н Мартен Белинга Эбуту (Камерун) (обсуждение работы Совета в октябре, включая пункт, озаглавленный «Женщины, мир и безопасность») |
The Committee took note of the political will shown by the Republic of Cameroon, the Republic of the Congo and the Republic of Equatorial Guinea for the operationalization of CRESMAC and: |
Комитет принял к сведению изъявленную Республикой Камерун, Республикой Конго и Республикой Экваториальная Гвинея политическую волю содействовать институционализации РЦБМЦА посредством осуществления следующих мер: |
(b) Cameroon is represented by Mr. Maurice Kamto, Minister Delegate at the Ministry of Justice, and Mr. Joseph Dion-Ngute, Minister Delegate at the Ministry of External Affairs in Charge of the Commonwealth; |
Ь) Камерун будет представлять г-н Морис Камто, заместитель министра юстиции, и г-н Джозеф Дион-Нгуте, заместитель министра иностранных дел по делам Содружества наций; |
In line with the implementation of the Beijing Declaration and Beijing Plan of Action, Reach Out Cameroon adopted an approach of socio-political/economic development in her target communities with a focus on gender equality that has given rise to significant concrete steps to: |
В соответствии с осуществлением Пекинской декларации и Пекинской платформы действий «Рич Аут, Камерун» применяла подход, предусматривающий социально-экономическое и политическое развитие целевых групп населения, с упором на гендерное равенство, что позволило добиться существенных конкретных результатов, направленных на: |