The project also worked with AID Cameroon, an urban indigenous non-governmental organization of women scientists, economists and businesswomen, to help establish a gari processing plant. |
В рамках этого проекта также осуществлялось взаимодействие с организацией "Эйд Камерун", неправительственной местной городской организацией, членами которой являются женщины-ученые, экономисты и предприниматели, с тем чтобы оказать содействие в строительстве фабрики по переработке гари. |
He would furthermore like to see at least one country of sub-Saharan Africa, perhaps Cameroon in preference to Niger, on the list. |
Вместе с тем он хотел бы, чтобы в список была включена по меньшей мере одна их африканских стран, расположенных к югу от Сахары, возможно Камерун, скорее чем Нигер. |
Mr. EPOTE (Cameroon) said article 10 was acceptable in both substance and wording, including the words "vital human needs". |
Г-н ЭПОТЕ (Камерун) считает текст статьи 10 вполне приемлемым как по существу, так и по используемым формулировкам, в том числе и формулировку "удовлетворение насущных человеческих нужд". |
Aside from its commitment to general disarmament, Cameroon has also committed to housing a radionuclide station as part of the international surveillance system to be implemented under the Treaty. |
Помимо своей приверженности цели всеобщего разоружения Камерун также заявляет о своем намерении разместить на своей территории станцию по обнаружению радионуклидов в рамках международной системы слежения, которая должна быть внедрена в соответствии с Договором. |
In response, Cameroon announced in April that it would increase the presence of its security forces along the border with Nigeria. |
В ответ на предположительные трансграничные нападения «Боко Харам» на его территорию Камерун объявил в апреле о том, что он увеличит присутствие своих сил безопасности вдоль границы с Нигерией. |
In addition, the National Security Department has computerized the files of passengers at the two busiest airports in Cameroon, in Yaoundé and Douala. |
К этому следует добавить, что генеральная делегация по вопросам национальной безопасности перевела в электронную форму файлы пассажиров в аэропортах Яунде и Дуала, через которые идет основной пассажиропоток в Камерун. |
Cameroon, while noting the operational relevance of the proposed supplement, expresses concern that the emphasis on special needs indirectly portrayed persons with disability as being permanently dependent. |
Камерун, отметив практическую ценность предлагаемого дополнения, выражает озабоченность по поводу того, что упор на особые потребности инвалидов косвенно создает впечатление, что инвалиды обречены на роль зависимых членов общества. |
She noted that, although Cameroon had ratified the Convention without reservations in 1994, it had not, as yet, repealed or amended a single discriminatory law. |
Она отмечает, что, хотя Камерун безоговорочно ратифицировал Конвенцию в 1994 году, он пока еще не отменил ни одного дискриминационного закона и не внес поправок ни в один из таких законов. |
Cameroon is committed to fully assuming its official duties in making its modest contribution, in the Council, to the maintenance of international peace and security. |
Камерун привержен выполнению своих официальных обязанностей в полном объеме посредством внесения его скромного вклада в поддержание международного мира и безопасности в процессе работы Совета. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово руководителю делегации Сингапура Его Превосходительству гну Кишоре Махбубани. |
Mr. Tommo-Monthe (Cameroon) expressed concern at the decline in the availability of resources to enable the Organization to meet its obligations. |
Г-н ТОММО-МОНТЕ (Камерун) выражает обеспокоенность по поводу сокращения объема имеющихся у Организации ресурсов, что может отразиться на ее способности выполнять возложенные на нее функции. |
As a result, Cameroon had achieved an enrolment rate of 82 per cent, one of the highest in sub-Saharan Africa. |
Благодаря этому Камерун добился того, что охват школьным образованием составляет 82 процента, что является одним из самых высоких показателей в странах Африки к югу от Сахары. |
Cameroon had also taken steps to combat the high cost of living, with traveling sales caravans promoting mass consumption products and test shops. |
Камерун также принял меры для снижения высокой стоимости жизни путем организации выездной торговли товарами массового потребления и открытия специальных магазинов, позволяющих определять уровень потребительского спроса. |
They expressed deep concern at the recent series of violent attacks on coastal towns in Cameroon and Equatorial Guinea, carried out by heavily armed groups arriving by sea. |
Они выразили свою глубокую озабоченность в связи с неоднократными кровавыми нападениями, которым недавно подверглись прибрежные города Республики Камерун и Республики Экваториальная Гвинея со стороны групп хорошо вооруженных людей, высадившихся с морских судов. |
An external and eight new countries, namely Botswana, Cameroon, Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. |
Программой будут охвачены 16 стран, в том числе нынешние 8 стран-бенефициаров и восемь новых стран, а именно: Ботсвана, Замбия, Камерун, Мавритания, Малави, Мали, Мозамбик и Сенегал. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that violence against women was a global phenomenon that spared no continent, country or region. |
Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что насилие в отношении женщин - это глобальное явление, и от него не свободен ни один континент, ни одна страна, ни один регион. |
For example, a record was set during the 2010 FIFA World Cup when fans wrote 2,940 tweets per second in the thirty-second period after Japan scored against Cameroon on June 14. |
Например, во время ЧМ-2010 фанаты писали 2940 твитов в секунду в течение матча Япония - Камерун 14 июня 2010 года. |
The Kamerun protectorate was enlarged with Neukamerun (German: New Cameroon) in 1911 as part of the settlement of the Agadir Crisis, resolved by the Treaty of Fez. |
Протекторат был увеличен и преобразован в Новый Камерун в 1911 г. в рамках урегулирования Агадирского кризиса, исходя из Фесского договора. |
Mrs. MBELLA NGOMBA (Cameroon) said that she did not see any advantage in terms of cost in the proposed transfer of INSTRAW to New York. |
Г-жа МБЕЛЛА НГОМБА (Камерун) считает малоцелесообразным с точки зрения расходов проект перевода МУНИУЖ в Нью-Йорк. |
Progression from infection to disease and fatality rates are higher for women than men. Azerbaijan, Cameroon, Djibouti, Italy, Kyrgyzstan, Malawi, Namibia and Uzbekistan reported initiatives to fight tuberculosis and malaria. |
Азербайджан, Камерун, Джибути, Италия, Кыргызстан, Малави, Намибия и Узбекистан сообщили об инициативах по борьбе с туберкулезом и малярией. |
Many countries are also ready for the full integration of community-driven development, while numerous capacity-building projects operate at the community level. Burundi, Cameroon, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sudan and Uganda have launched concrete reforms aimed at involving farmers in decision-making. |
Бурунди, Камерун, Мозамбик, Намибия, Руанда, Судан и Уганда приступили к проведению конкретных реформ, направленных на вовлечение фермеров в процесс принятия решений. |
Those two Charter Articles leave nothing further to be stated. Cameroon welcomes the commitment of the Federal Republic of Nigeria, expressed before the judgment was handed down, to respect the Court's verdict. |
После этих двух статей Устава добавить больше нечего. Камерун приветствует выраженную до вынесенного решения готовность Федеративной Республики Нигерии соблюдать решение Суда. |
One of the new rights specified in article 1 of the Constitution refers to the virtues of tradition as follows: "The Republic of Cameroon is a secular, democratic and socially committed State. |
Одно из новых прав предусмотрено в статье 1, которое созвучно обычаю: "Республика Камерун является светской, демократической и социальной. |
Without further ado, I should like to give the floor to our guest of honour, His Excellency Mr. Henri Eyebe Ayissi, Minister of External Relations of the Republic of Cameroon. |
Сразу же хочу предоставить слово нашему почетному гостю Министру внешних сношений Республики Камерун Его Превосходительству г-ну Анри Эйебе Айиси. |
Mr. Nkou (Cameroon) said that he would like, in conclusion, to thank the members of the Committee for the spirit of collaboration and openness that had prevailed throughout the dialogue. |
Г-н Нку (Камерун) в заключение благодарит членов Комитета за проявленный ими на протяжении всего диалога дух сотрудничества и открытости. |
My country supported that option straightaway - and with good reason. Cameroon has always advocated establishing the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo under Chapter VII of the Charter. |
Камерун всегда выступал за учреждение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в соответствии с главой VII Устава. |