The Republic of Cameroon also participates in the following export control regimes: |
Республика Камерун является также участником следующих режимов контроля за экспортом: |
In Cameroon, for instance, in Baffusan, the organization's secretary participated in a conference organized on 1 October 2007 by the provincial social affairs delegation. |
Например, 1 октября 2007 года в Бафуссаме, Камерун, секретарь участвовал в конференции, организованной провинциальной делегацией по социальным вопросам. |
Cameroon, Central African Republic, Colombia, Gabon, Panama, Tonga. |
Камерун, Центральноафриканская Республика, Колумбия, Габон, Панама, Тонга |
Within the framework of his functions, the Special Representative of the Secretary-General held meetings with the Gabonese authorities and visited Chad, Equatorial Guinea, Cameroon and the Central African Republic. |
В рамках его функций Специальный представитель Генерального секретаря провел встречи с властями Габона и посетил Чад, Экваториальную Гвинею, Камерун и Центральноафриканскую Республику. |
In that context, the authorities have decided to strengthen bilateral cooperation with the Republic of Cameroon through a joint ad hoc cross-border security committee. |
В этой связи власти приняли решение усилить двустороннее сотрудничество с Республикой Камерун в рамках специальной комиссии по вопросам пограничной безопасности этих двух стран. |
(c) Cameroon has developed an industrialization plan for the forestry sector that includes sustainable forest management; |
с) Камерун подготовил план индустриализации лесного сектора с учетом принципов неистощительного лесопользования; |
Shortly after the workshop, three recommendation letters from the three representatives were sent to their respective Ministries in order to urge Cameroon to join the BWC without delay. |
Вскоре после практикума их соответствующим министерствам были направлены три письма-рекомендации от трех представителей, с тем чтобы настоятельно призвать Камерун безотлагательно присоединиться к КБО. |
President: Mr. Fabien Marie Nkou (Cameroon) |
Председатель: г-н Фабьен-Мари Нку (Камерун) |
According to paragraph 39 of the report, the organization "New Human Rights - Cameroon" conducted regular visits to places where women and children were detained. |
Согласно пункту 39 доклада, организация "Новые права человека - Камерун" организует регулярные посещения мест содержания под стражей женщин и несовершеннолетних. |
Mr. Mayang (Cameroon) said that the public prosecutor was not empowered to take a decision on a writ of habeas corpus. |
Г-н Майанг (Камерун) говорит, что прокурор не имеет права принимать решение относительно процедуры хабеас корпус. |
Some States referred to the need for assistance in publishing, printing and disseminating new laws (Cameroon, Central African Republic and Madagascar). |
Некоторые государства сослались на потребность в помощи в публикации, печати и распространении новых законов (Камерун, Мадагаскар и Центральноафриканская Республика). |
In addition, Cameroon had acceded to the Convention on the Rights of the Child, which prohibited application of the death penalty to minors. |
Оратор напоминает также, что Камерун присоединился к Конвенции о правах ребенка, которая запрещает применение смертной казни в отношении несовершеннолетних. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that the recruitment system must be given credibility by ensuring that it upheld the principles of professionalism, transparency and fairness. |
Г-н Томмо Монт (Камерун) говорит, что необходимо повысить эффективность системы найма персонала путем соблюдения принципов профессионализма, транспарентности и беспристрастности. |
For its part, over the last decades Cameroon has set up representative institutions, established the rule of law and ensured respect for human rights. |
Со своей стороны, Камерун на протяжении последних десятилетий учредил представительные институты, утвердил верховенство права и обеспечил соблюдение прав человека. |
Cameroon welcomes the results that the High-level Plenary Meeting achieved on the MDGs, as long as the international community implements the commitments set forth in the outcome document. |
Камерун приветствует результаты по ЦРДТ, которых достигло Пленарное заседание высокого уровня, при условии, что международное сообщество выполнит обязательства, изложенные в итоговом документе. |
Cameroon encouraged Chad in its efforts to build a State based on the rule of law and respectful of universal and African values, despite an unfavourable context. |
Камерун поддержал Чад в его усилиях по созданию государства, основанного на верховенстве права и уважении универсальных и африканских ценностей, несмотря на неблагоприятные условия. |
Cameroon was convinced that the implementation of the accepted recommendations would allow Chad to achieve, more easily, the objective of respect for human dignity. |
Камерун выразил убеждение в том, что осуществление принятых рекомендаций позволит Чаду легче достичь цель обеспечения уважения достоинства человеческой личности. |
Cameroon - which rejects all fanaticism and religious dogmatism, represents the land of syncretism - a message of coexistence, an ecumenical promise of peace. |
Камерун, который отрицает любой фанатизм и религиозный догматизм, является землей синкретизма - сосуществования, экуменической надежды на мир. |
Cameroon reported that crop-substitution activities would be dealt with upon adoption of the national strategy for drug control for the 2006-2008 period. |
Камерун сообщил, что вопросы внедрения замещающих культур будут рассматриваться после утверждения национальной стратегии контроля над наркотиками на период 2006-2008 годов. |
Since the submission of the initial report in 2000, Cameroon has taken measures to strengthen the framework for the protection of human rights in the country. |
За период после представления первоначального доклада в 2000 году Камерун принял ряд мер по укреплению защиты прав человека. |
The organization is active in the following countries: Burundi, Cameroon, Central African Republic, Congo, Gabon, Rwanda and Uganda. |
Деятельность организации осуществляется в следующих странах: Камерун, Габон, Руанда, Бурунди, Уганда, Конго и Центральноафриканская Республика. |
With respect to universal access to care and treatment, Cameroon is continuing to intensify its policy to gradually decentralize care for patients through a district approach. |
Что касается обеспечения всеобщего доступа к уходу и лечению, Камерун продолжает осуществлять свою политику поэтапной децентрализации работы по уходу за больными на уровне районов. |
In conclusion, I would like to say that Cameroon will pay special attention to the recommendations in the report of the Secretary-General. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Камерун будет уделять особое внимание выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
Cameroon is a party to the six principal international human rights instruments adopted by the United Nations: |
Камерун является участником шести основных международных договоров, принятых в рамках Организации Объединенных Наций: |
As a result of universalization activities to date, Cameroon was an active participant in the 2008 Meeting of Expert and gave a presentation on its relevant national activities. |
В результате универсализационной деятельности на сегодняшний день Камерун был активным участником Совещания экспертов 2008 года и устроил презентацию о своих соответствующих национальных мероприятиях. |