National human rights institutions in a range of other countries, including Cameroon, Honduras, Malawi, Slovenia, South Africa and Venezuela (Bolivarian Republic of), monitor violations of the right to food. |
Национальные правозащитные учреждения в ряде таких стран, как Венесуэла (Боливарианская Республика), Гондурас, Камерун, Малави, Словения и Южная Африка, осуществляют мониторинг нарушений права на питание. |
Approximately $1.1 million of assets transferred from MINURCAT for shipment to other missions were kept in the Douala, Cameroon, seaport from July 2011 to July 2012 by the freight contractor. |
С июля 2011 по июль 2012 года имущество на сумму размером приблизительно 1,1 млн. долл. США, переданное из МИНУРКАТ для отправки в другие миссии, удерживалось транспортным подрядчиком в порту Дуалы, Камерун. |
In order to prevent such negative impacts on the full enjoyment of human rights, Cameroon recommended the effective implementation of the right to development, a structural reform of the financial system and improved global governance. |
В целях предупреждения этих отрицательных последствий для осуществления в полном объеме прав человека Камерун рекомендовал обеспечить эффективную реализацию права на развитие, провести структурную реформу финансовой системы и усовершенствовать управление в глобальном масштабе. |
In addition, some ECCAS member States, such as Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon, have begun formulating national anti-piracy strategies to address the growing challenges that they face. |
Помимо этого, некоторые государства - члены ЭСЦАГ, такие как Габон, Камерун, Республика Конго и Экваториальная Гвинея, начали разработку стратегий для борьбы с пиратством для решения растущих проблем, с которыми они сталкиваются. |
I am pleased that Cameroon and Nigeria have committed to the implementation of the 28 February cross-border security cooperation agreement signed by the two parties, and also encourage them to respect the schedule of meetings that they have set in order to complete the demarcation of the boundary. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Камерун и Нигерия заявили о приверженности осуществлению соглашения о сотрудничестве в обеспечении трансграничной безопасности, заключенного между двумя сторонами 28 февраля, а также призываю их соблюдать установленный ими график заседаний для завершения демаркации границы. |
Approximately 360,000 people fled to neighbouring countries, namely Cameroon, Chad, the Congo (Republic of), and the Democratic Republic of the Congo. |
Порядка 360000 человек бежали в соседние страны - Камерун, Чад, Конголезскую Республику и Демократическую Республику Конго. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that the Group of African States had been neither closed nor inflexible during the lengthy consultations on the draft resolution but had discussed possible solutions until a late stage. |
Г-н Томмо Монте (Камерун) говорит, что Группа африканских государств не была ни закрытой, ни жесткой в ходе длительных консультаций по проекту резолюции и обсуждала возможные решения до весьма поздней стадии. |
(a) African States (four vacancies): Burkina Faso, Cameroon, Equatorial Guinea and Namibia; |
(а) государства Африки (четыре вакансии): Буркина-Фасо, Камерун, Намибия и Экваториальная Гвинея; |
The United Nations Emergency Relief Coordinator declared system-wide level 3 emergencies in the Central African Republic and South Sudan, as both countries experienced massive internal displacement, and neighbouring countries - particularly Cameroon, Ethiopia and Uganda - received large refugee influxes. |
Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций объявил общесистемную чрезвычайную ситуацию З уровня в Центральноафриканской Республике и Южном Судане, поскольку в обеих странах произошло массовое внутреннее перемещение населения, а в соседние страны - в особенности в Камерун, Эфиопию и Уганду - хлынул большой поток беженцев. |
The situation led to the displacement of hundreds of thousands of people; some 50,000 people crossed into Niger, 24,000 into Cameroon and 1,500 into Chad. |
Это привело к перемещению сотен тысяч людей; примерно 50000 человек бежали в Нигер, 24000 - в Камерун и 1500 - в Чад. |
From mid-2009 to mid-2014, the Collaborative Actions for Sustainable Tourism project was successfully implemented in nine countries in Africa (Cameroon, Gambia, Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Senegal, Seychelles and United Republic of Tanzania). |
С середины 2009 года по середину 2014 года в девяти африканских странах (Гамбия, Гана, Камерун, Кения, Мозамбик, Нигерия, Сейшельские Острова, Сенегал и Объединенная Республика Танзания) был успешно осуществлен проект под девизом «Совместные действия в интересах устойчивого туризма». |
Following the security summit hosted by France in Paris on 17 May, Benin, Cameroon, Chad, the Niger and Nigeria, stepped up cooperation to counter the activities of Boko Haram. |
После саммита по безопасности, который принимала у себя в Париже 17 мая Франция, Бенин, Камерун, Нигер, Нигерия и Чад усилили сотрудничество по борьбе с деятельностью «Боко Харам». |
They have requested the support of the international community to be relocated to Cameroon, where some 50 of them have already taken refuge along with family members. |
Они обратились к международному сообществу с просьбой помочь им перебраться в Камерун, куда около 50 из них уже бежали вместе с членами своих семей. |
Brigadier-General Martin Tumenta Chomu of Cameroon was appointed as Force Commander, while Gendarmerie Colonel Patrice Ostaga Bengone of Gabon was appointed Head of the police component. |
Бригадный генерал Мартен Тумента Шому (Камерун) был назначен Командующим силами, а полковник жандармерии Патрис Остаг Бенгон (Габон) - руководителем полицейского компонента. |
At the same time, MISCA has encouraged the Central African Republic Government to establish a system for collection of customs and other duties, through a single centre in Douala, Cameroon. |
Между тем АФИСМЦАР призвала правительство ЦАР создать систему для сбора таможенных и других пошлин, которая действовала бы на базе единого центра в Дуале, Камерун. |
Cameroon is commonly called "Africa in miniature" because of its diverse population (it has around 250 local languages and dialects) and its natural environment, which comprises all the ecosystems found in Africa. |
Камерун часто называют "Африкой в миниатюре" из-за большого разнообразия народов, составляющих его население (в стране используются порядка 250 национальных языков), и природных условий, характерных для всех экосистем континента. |
The following paragraphs describe the efforts made by Cameroon to promote respect for human rights, including the role played by parliament and civil society in that regard. |
Данный раздел посвящен усилиям, которые Камерун предпринимает с целью поощрять соблюдение прав человека, и в частности роли, которую играют парламент и гражданское общество. |
Cameroon is determined to strengthen its cooperation with the United Nations treaty bodies and with other international organizations in order to improve the human rights situation in its territory. |
Камерун полон решимости продолжать сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций и с другими международными инстанциями с целью улучшения состояния дел в области прав человека на его территории. |
At its 193rd meeting, on 15 July 2014, the Council elected Ambassador Tommo Monthe (Cameroon) as President of the twentieth session of the Council. |
З. На своем 193м заседании 15 июля 2014 года Совет избрал посла Томмо Монте (Камерун) Председателем двадцатой сессии Совета. |
Currently there are five Governments contributing either financially or in kind to the Global Alliance: Cameroon, Honduras, Paraguay, Switzerland and the United States of America. |
В настоящее время пять правительств вносят в Глобальный альянс как финансовые вклады, так и вклады натурой: Гондурас, Камерун, Парагвай, Соединенные Штаты Америки и Швейцария. |
The Council expresses concern that the activities of Boko Haram continue to have adverse humanitarian impact on West and Central Africa including the displacement of an estimated 80,000 Nigerians into neighbouring Cameroon, Chad and Niger. |
Совет выражает озабоченность тем, что деятельность «Боко харам» по-прежнему поражает негативные гуманитарные последствия для Западной и Центральной Африки, включая перемещение порядка 80000 нигерийцев в соседние Камерун, Чад и Нигер. |
In response to recommendations made under the universal periodic review of the Human Rights Council, Cameroon and Chad extended a standing invitation to special procedures mandate holders. |
Откликнувшись на рекомендации, вынесенные в рамках универсального периодического обзора, устраиваемого Советом по правам человека, Камерун и Чад выдали мандатариям специальных процедур постоянно действующее приглашение к визитам. |
More recently, in July 2014, Boko Haram staged a cross-border raid into Cameroon that led to the kidnapping of the wife of the Deputy Prime Minister, Amadou Ali, and the death of three others. |
Недавно, в июле 2014 года, группа «Боко харам» совершила трансграничный рейд в Камерун, в результате которого была похищена жена заместителя премьер-министра Амаду Али и погибли три человека. |
The countries of particular focus of the Centre (Cameroon, Congo, Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe) experienced relative peace during the reporting period. |
В течение отчетного периода в странах, в которых Центр сосредоточил свою деятельность (Габон, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальная Гвинея), наблюдался относительный мир. |
At the invitation of the Government, the United Nations High Commissioner for Human Rights visited Cameroon from 30 June to 2 July 2013, which contributed to further raising the profile of the regional office among national and international stakeholders. |
По приглашению правительства Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека посетил Камерун, где пробыл с 30 июня по 2 июля 2013 года, что способствовало еще большему укреплению авторитета Регионального отделения среди национальных и международных заинтересованных сторон. |