It encourages Cameroon and Nigeria to ensure that the agreement is implemented within the time frames agreed upon, and reiterates its support to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. |
Он призывает Камерун и Нигерию обеспечить выполнение этого соглашения в согласованные сроки и вновь заявляет о своей поддержке Смешанной камеруно-нигерийской комиссии. |
In that regard, Cameroon wishes to join its voice to that of the Secretary-General in appealing for financing of the measures recommended by the Task Force. |
В связи с этим Камерун хотел бы присоединиться к призыву Генерального секретаря относительно финансирования мер, рекомендованных Целевой группой. |
Mr. Tchatchouwo (Cameroon) observed that the discussion of the work of the Special Committee was evidence of Member States' continued commitment to enhancing the effectiveness of the Organization. |
Г-н Чачуво (Камерун) отмечает, что дискуссия по поводу работы Специального комитета является доказательством неизменной приверженности государств-членов повышению эффективности Организации. |
Mr. Chungong Ayafor (Cameroon) said that the importance of the Centre's work in promoting and protecting human rights could not be overemphasized. |
Г-н Чунгонг Айяфор (Камерун) говорит, что невозможно переоценить значимость деятельности Центра по поощрению и защите прав человека. |
Cameroon recommended to Argentina to continue its efforts to bring its national and provincial legislation in line with ratified international instruments. |
Камерун рекомендовал Аргентине продолжать ее усилия по приведению своего национального законодательства и законодательства провинций в соответствие с ратифицированными международными договорами. |
Cameroon hoped that the current financial crisis would not jeopardize the efforts of the South countries by making the rich countries unwilling to provide development assistance. |
Камерун надеется, что нынешний финансовый кризис не поставит под угрозу усилия стран Юга, вынудив богатые страны отказаться от предоставления помощи на цели развития. |
Cameroon also participated in the Lake Chad Basin Commission, the environment section of the New Partnership for Africa's Development and the Central African Forest Commission. |
Камерун также является участником Комиссии по бассейну озера Чад, экологического отделения Нового партнерства в целях развития Африки и Центральноафриканской комиссии по лесопользованию. |
Cameroon has made NEPAD's aims its own, as reflected in the drafting and implementation of our National Poverty Reduction Strategy. |
Камерун признал цели НЕПАД своими собственными целями, что нашло отражение в разработке и осуществлении нашей Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Cameroon has mobilized all of its energy in order to promote a culture of peace, both within and without its borders. |
Камерун направляет всю свою энергию на укрепление культуры мира как внутри страны, так и за ее пределами. |
Hence, at the international level, Cameroon has ratified: |
На международном уровне Камерун ратифицировал, в частности: |
At the regional level, Cameroon is a party to: |
На региональном уровне Камерун является участником: |
Cameroon stated that the State's commitment to establish a real culture of human rights had been shown at the review in December 2008. |
Камерун заявил, что приверженность Буркина-Фасо делу формирования подлинной культуры прав человека была продемонстрирована в ходе обзора в декабре 2008 года. |
Ms. Adebada (Cameroon) read out a statement on behalf of the Minister for the Promotion of Women and the Family. |
Г-жа Адебада (Камерун) зачитывает заявление от имени министра по делам семьи и женщин. |
Cameroon warmly welcomed the creation of the International Criminal Court, which it had actively supported during the negotiation process. |
Камерун весьма позитивно воспринял учреждение МУС и играл весьма активную роль в процессе соответствующих переговоров. |
While it accepts this recommendation, Cameroon wishes to clarify that the civil and military systems of justice are two separate systems independent of each other. |
Соглашаясь с этой рекомендацией, Камерун хотел бы уточнить, что гражданское и военное правосудие являются двумя разными и независимыми друг от друга системами. |
China was confident that, with the support of the international community, Cameroon would overcome its difficulties and make new progress in the field of human rights. |
Китай выразил уверенность в том, что при поддержке международного сообщества Камерун преодолеет свои трудности и добьется новых успехов в области прав человека. |
Djibouti congratulated Cameroon on having accepted 75 per cent of the recommendations made, which very clearly showed the attachment of the country to the universal principles of human rights. |
Джибути поздравила Камерун с признанием 75% предложенных рекомендаций, что весьма наглядно свидетельствует о приверженности страны универсальным принципам прав человека. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that the urgency of the issue was not established and the matter could be discussed bilaterally. |
Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что безотлагательность данного вопроса не является общепризнанной, и проблема может обсуждаться на двусторонней основе. |
In August 2012, Cameroon and, in November 2012, Cambodia, Kazakhstan and Panama joined the Process. |
В августе 2012 года к Процессу присоединился Камерун, а в ноябре 2012 года - Казахстан, Камбоджа и Панама. |
Cameroon became a participant in August 2012 and participated for the first time as a participant at the plenary meeting. |
Камерун стал участником в августе 2012 года и впервые принял участие в пленарной встречи в качестве участника. |
All the States of Central Africa have signed this Treaty and five (Burundi, Cameroon, Gabon, Equatorial Guinea and Rwanda) have ratified it. |
Все государства Центральной Африки подписали этот договор, а пять (Бурунди, Габон, Камерун, Руанда и Экваториальная Гвинея) ратифицировали его. |
In 2012, about 19 countries, including Afghanistan, Cameroon, Guinea-Bissau and Nepal, reported providing such services, reflecting increased commitment. |
В 2012 году около 19 стран, включая Афганистан, Гвинею-Бисау, Камерун и Непал, сообщили об оказании таких услуг, отражающих их приверженность этому делу. |
Two primary principles, among several, guide Cameroon's foreign policy, and this is in accordance with the Constitution and the Charter of the United Nations. |
В соответствии с конституцией и Уставом Организации Объединенных Наций Камерун в своей внешней политике руководствуется, помимо прочего, двумя главными принципами. |
Other countries in the region with significant reductions include Burundi, Cameroon, Mali and Sierra Leone, where rates fell by more than one third. |
Среди других стран региона, где удалось добиться значительных сокращений, можно назвать Бурунди, Камерун, Мали и Сьерра-Леоне, где уровень смертности снизился более чем на одну треть. |
In the same vein, Angola, Cameroon, Congo, Equatorial Guinea and Gabon have also made available their military centres for regional maritime training. |
Действуя в том же русле, Ангола, Габон, Камерун, Конго и Экваториальная Гвинея предоставили также свои военные центры для целей региональной подготовки морских кадров. |