Cameroon was open at all times to comments from all in terms of what could be done to improve the human rights situation in the country. |
Камерун всегда открыт для любых замечаний по поводу того, что еще можно сделать для улучшения положения в области прав человека в стране. |
Cameroon, noting the post-conflict situation, encouraged the Government in eradicating road blocks, armed attacks and the proliferation of small weapons and advancing the rule of law, good governance and national reconciliation. |
Отметив постконфликтную ситуацию в стране, Камерун приветствовал усилия правительства, направленные на ликвидацию заграждений на дорогах, прекращение вооруженных нападений и предотвращение распространения стрелкового оружия, а также на укрепление законности, надлежащего управления и национального примирения. |
Cameroon welcomed the untiring efforts made to strengthen peace, rule of law, democracy, collective and individual freedoms and the determined search for material welfare in accordance with the MDGs. |
Камерун приветствовал неустанные усилия Чада по упрочению мира, верховенства права, демократии, коллективных и индивидуальных свобод и целенаправленному поиску путей улучшения материального благосостояния населения в соответствии с ЦРДТ. |
Cameroon noted with satisfaction inter alia the provisions and the diversity of the programmes adopted on questions such as HIV/AIDS, and the fight against discrimination against women. |
Камерун, в частности, с удовлетворением отметил положения и разнообразие принятых программ по таким вопросам, как ВИЧ/СПИД и борьба против дискриминации в отношении женщин. |
Cameroon welcomed the timely adoption of the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation, which could assist individuals and companies in financial difficulty as a result of the current financial crisis. |
Камерун приветствует своевременное принятие Практического руководства по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности, которое позволит оказывать помощь отдельным лицам и компаниям, оказавшимся в сложном финансовом положении в результате нынешнего финансового кризиса. |
As a result, Cameroon has for months been faced with a weakened balance of payments, a risk of weakening public investment, in particular in the areas of infrastructure and public services, and increased unemployment and reduced household purchasing power. |
В результате в течение нескольких месяцев Камерун сталкивается с ухудшением платежного баланса, с опасностью сокращения государственного финансирования, в частности в таких секторах, как инфраструктура и публичные услуги, а также с повышением уровня безработицы и снижением покупательной способности граждан. |
The fact that Cameroon still wanted to take part in this debate demonstrates how much we welcome the consensus that, year after year, has been built around cooperation between the United Nations and the French-speaking world. |
Тот факт, что Камерун по-прежнему пожелал принять участие в этих прениях, свидетельствует о том, насколько мы приветствуем тот консенсус, который год за годом формируется в отношении вопроса о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и франкоязычным миром. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon)(spoke in French): I wish to associate myself with the statement made a few minutes ago by Mr. Omer Mohamed on behalf of the Group of African States. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Хочу присоединиться к выступлению, сделанному несколько минут назад г-ном Омером Мухаммедом от имени Группы африканских государств. |
It is with pride that I recall that Cameroon is among the group of countries which very early worked in favour of the establishment of that International Criminal Court. |
Я с гордостью напоминаю о том, что Камерун входит в группу стран, которые с самого начала выступали за учреждение Международного уголовного суда. |
He concluded by calling for the support of the international community to meet the challenges still facing Cameroon in its efforts to improve the lot of women, particularly poverty, HIV/AIDS and the lack of specialists in gender issues. |
В заключение оратор призывает международное сообщество поддержать Камерун в решении проблем, все еще стоящих перед страной, стремящейся улучшить положение женщин, в первую очередь в том, что касается нищеты, ВИЧ/СПИДа и нехватки специалистов по гендерным проблемам. |
In that same year, the Energy and Transport Branch received requests for technical assistance and advisory services from 16 countries, among them Cameroon, China, Ecuador and India. |
В том же году Сектор энергетики и транспорта получил аналогичные просьбы от 16 стран, включая Индию, Камерун, Китай и Эквадор. |
Performance measures: number of meetings of the Mixed Commission attended by Cameroon and Nigeria to discuss demarcation issues |
Показатели для оценки работы: число заседаний Смешанной комиссии, посвященных обсуждению вопросов демаркации, на которых присутствовали Камерун и Нигерия |
Cameroon, Djibouti, Nigeria, Saudi Arabia, Thailand, Uganda, Ukraine] |
Джибути, Камерун, Нигерия, Саудовская Аравия, Таиланд, Уганда, Украина.] |
Inter-agency assessment missions in neighbouring countries found that by mid-2013, some 10,700 Nigerians had fled the country to Cameroon (8,000 refugees) and Niger (2,700 refugees). |
Межучрежденческие миссии по оценке, действующие в соседних странах, установили, что к середине 2013 года страну покинуло около 10700 нигерийцев, которые переправились в Камерун (8000 беженцев) и Нигер (2700 беженцев). |
Cameroon retained the colonial CFA franc as its national currency with fixed parity with the French franc and then the Euro (1 euro = 650 CFAF). |
Камерун унаследовал от колониальной системы свою национальную валюту - франк КФА, имевший фиксированный паритет сначала с французским франком, а затем с евро (1 евро = 650 франков КФА). |
Mr. Ferdinand Ngoh Ngoh, Minister (Cameroon). |
З. Г-н Фердинан Нго Нго, посланник (Камерун). |
Nigeria alleged in its counter-claims that Cameroon was internationally responsible for incursions along the border into Nigerian territory and as such was liable for damages. |
Нигерия в своих встречных претензиях заявила, что Камерун несет международную ответственность за вторжения на нигерийскую территорию вдоль границы и, соответственно, несет материальную ответственность за ущерб. |
Identification and preparation of solar and renewable energy projects are under way in at least 14 countries, including Bolivia, Cameroon, Indonesia, Kenya and Mali. |
По меньшей мере в 14 странах, включая Боливию, Индонезию, Камерун, Кению и Мали, в настоящее время идет разработка и подготовка проектов использования солнечной энергии и возобновляемых источников энергии. |
The President: Regarding candidatures, I have been informed by the Chairmen of the regional groups that for the eight seats from the African States, the endorsed candidates are: Botswana, Burundi, Cameroon, Comoros, Malawi, Nigeria, Sudan and Zimbabwe. |
Председатель (говорит по-английски): Что касается кандидатур, то председатели региональных групп информировали меня о том, что на восемь мест, отведенных для африканских государств, утвержденными кандидатами являются: Ботсвана, Бурунди, Камерун, Коморские Острова, Малави, Нигерия, Судан и Зимбабве. |
Another issue affecting women's socio-economic status concerned financial resources - although Cameroon had considerable natural resources, it lacked the financial means needed to develop those resources. |
Другая проблема, затрагивающая социально-экономическое положение женщин, касается финансовых ресурсов: хотя Камерун обладает значительными природными ресурсами, у него не хватает финансовых средств, необходимых для разработки этих ресурсов. |
The participants included, among others, Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Chad, Comoros, Ghana, Guinea, Mali, Mauritania and Mauritius. |
В число участников вошли, в частности, Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Гана, Гвинея, Камерун, Коморские Острова, Маврикий, Мавритания, Мали и Чад. |
Thirty-five Ministers attended, representing such diverse large countries as Argentina, Australia, Canada, the United Kingdom, China and Japan, and such developing countries as Cameroon, Mali and Malaysia. |
В этой встрече приняли участие 35 министров, в том числе из различных крупных стран, в частности Аргентины, Австралии, Канады, Китая, Соединенного Королевства и Японии, а также из таких развивающихся стран, как Камерун, Мали и Малайзия. |
Cameroon, the Central African Republic and Sao Tome and Príncipe were the only three countries in the subregion with higher growth rates in 2006 than in 2005, thanks to the improved prices for agricultural commodities such as coffee and cocoa. |
Единственными тремя странами субрегиона, в которых темпы роста в 2006 году повысились по сравнению с 2005 годом, были Камерун, Центральноафриканская Республика и Сан-Томе и Принсипи, причем в основе этого явления лежал рост цен на сельскохозяйственные сырьевые товары, такие, как кофе и какао. |
Cameroon is indeed convinced, as President Paul Biya consistently emphasizes, that there is no crisis involving two States, and in particular no internal crisis, that cannot be resolved peacefully. |
Камерун в самом деле убежден, как на то последовательно указывает президент Поль Бийя, что не бывает таких возникающих в отношениях между двумя государствами кризисов и тем более таких внутренних кризисов, которые нельзя было бы урегулировать мирными средствами. |
States Parties shall take all necessary measures particularly by offering programmes and services that are aimed at preventing and fighting congenital or accidental disabilities - Cameroon) |
Государства-участники принимают все необходимые меры, особенно путем обеспечения соответствующих программ и услуг, которые направлены на профилактику врожденной или приобретенной инвалидности и борьбу с нею - Камерун) |