Five of them were from sub-Saharan Africa, namely, Ethiopia, the United Republic of Tanzania, Guinea, Madagascar and Cameroon. |
Пять из них были африканскими странами, расположенными к югу от Сахары: Эфиопия, Объединенная Республика Танзания, Гвинея, Мадагаскар и Камерун. |
In 1994 Cameroon seized the Court of a legal dispute with Nigeria in regard to sovereignty over the Bakassi Peninsula. |
В 1994 году Камерун подал в Суд заявление о возбуждении дела по поводу юридического спора с Нигерией относительно вопроса о суверенитете над полуостровом Бакасси. |
Mr. Ndzenge (Cameroon) said that children, who in the past had been regarded as a collective treasure, were today the object of diabolical stakes. |
Г-н Ндзенге (Камерун) говорит, что если прежде дети считались бесценным сокровищем, то сегодня они превратились в объекты дьявольских игр. |
Cameroon was under an obligation to bring its laws into conformity with the articles of the Convention, and that was one area that clearly needed changing. |
Камерун обязан привести свои законы в соответствие со статьями Конвенции, и это одна из тех областей, которая явно требует изменений. |
Ms. de Wet (Namibia) said that Argentina, Cameroon and Finland had also become sponsors. |
Г-жа ВЕТ (Намибия) говорит, что к числу соавторов проекта присоединяются Аргентина, Камерун и Финляндия. |
In 1995, the Nhouonda's community water management system in Cameroon was close to breaking down. |
В 1995 году общинная система водоснабжения в Нхуонде (Камерун) была на грани катастрофы. |
Ms. Anne-Marie Maskay (France) and Mr. Alain Wilfried Biya (Cameroon) served as Tellers. |
Функции счетчиков голосов выполняли г-жа Анн-Мари Маскай (Франция) и г-н Ален Вилфрид Бийя (Камерун). |
Bangladesh, Cameroon, Gabon and Mozambique cited inadequate resources as a major restraint on their capacity to achieve sustainable forest management. |
Бангладеш, Габон, Камерун и Мозамбик заявили о том, что перейти на неистощительные методы лесопользования им мешает одна проблема - нехватка ресурсов. |
Mr. Mahouve (Cameroon) said that long-standing traditional social behaviour could not be changed overnight by a law or a decree. |
Г-н Маув (Камерун) подчеркивает, что невозможно единомоментно изменить исторически сложившиеся в обществе обычаи принятием закона или указа. |
By ratifying the Convention, Cameroon undertook to apply the principle of non-discrimination with respect to women. |
Ратифицировав Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Камерун тем самым утвердил применение принципа недискриминации в отношении женщин. |
Refugee women from friendly countries are particularly drawn to Cameroon as it is a welcoming, peaceful and hospitable land. |
Женщины-беженцы из дружественных государств приезжают сюда гораздо охотнее, ведь Камерун - это страна радушия, мира и гостеприимства. |
Noting efforts to deal with the situation in prisons, Brazil hoped Cameroon might overcome resource constraints in implementing its recently approved Code of Criminal Procedural. |
Отмечая усилия по урегулированию ситуации в тюрьмах, Бразилия выразила надежду на то, что Камерун сможет решить проблему нехватки ресурсов, необходимых для внедрения недавно утвержденного Уголовно-процессуального кодекса. |
Other States have specific legislation criminalizing trafficking and other related offences (Belarus, Belgium, Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Indonesia, Ireland, Italy, Panama and Turkmenistan). |
В других государствах приняты конкретные законы, криминализирующие торговлю людьми, которые предусматривают уголовную ответственность за нее и другие связанные с ней правонарушения (Беларусь, Бельгия, Буркина-Фасо, Гана, Индонезия, Ирландия, Италия, Камерун, Панама и Туркменистан). |
In three documented cases in Africa, satellite navigation systems have been used to track trucks carrying cargo to and from landlocked countries in Cameroon, Ghana and Kenya. |
В трех зарегистрированных случаях в Африке навигационные спутниковые системы используются для отслеживания грузовых автомобилей, перевозящих грузы в Гану, Камерун и Кению, которые не имеют выхода к морю, а также грузы, происходящие из этих стран. |
In addition, MINUSCA will maintain a support presence in Douala, Cameroon, and in the MONUSCO logistics hub and the Regional Procurement Office, both in Entebbe. |
Кроме того, в распоряжении МИНУСКА будет база поддержки в Дуале, Камерун, а также узловой логистический центр Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНСДРК) и региональное отделение по закупкам, оба из которых находятся в Энтеббе. |
That dual guardianship bequeathed to Cameroon an anglophone and francophone system, with an extraordinary political, cultural, social and sociological structure contributing to the country's complexity and diversity. |
Благодаря такой двойной опеке Камерун унаследовал уникальную англо- и франкофонную культуру, которая легла в основу его политической, культурной, общественной и социальной структуры и дополнила присущие стране богатство и разнообразие составляющих ее элементов. |
Considered eligible for debt relief from 2001, Cameroon designed a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) in 2003 and reached the completion point in 2006. |
Уже в 2001 году Камерун подтвердил свое соответствие предъявляемым к кандидатам требованиям, в 2003 году представил документ с изложением стратегии сокращения бедности и в 2006 году завершил практическую реализацию. |
It requested further details on how Cameroon intended to prevent abuse of detainees or arrested persons and whether, and how, human rights training of law enforcement officials was conducted. |
Она запросила дополнительные сведения о том, каким образом Камерун намеревается предотвратить жестокое обращение с задержанными или арестованными лицами, а также о том, будут ли, и если да, то в какой форме, проводиться учебные занятия по правам человека с сотрудниками правоохранительных органов. |
Cameroon was clearly shirking its obligations under the Covenant, and the Committee should redouble its efforts to ensure that its Views were given effect. |
Камерун явным образом уклоняется от исполнения обязательств, которые он несет в соответствии с Пактом, и Комитет должен удвоить усилия, чтобы обеспечить принятие последующих мер в связи со своими соображениями. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the principles of solidarity and shared responsibility should guide both emergency and long-term assistance to refugees and internally displaced persons. |
З. Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что помощь беженцам и внутренне перемещенным лицам, как в чрезвычайных ситуациях, так и в более долгосрочном периоде, должна оказываться на основе принципов солидарности и совместной ответственности. |
Servitas Cameroon, also known as Servitas, is represented in eight African countries through intermediary organizations. |
Организация «Сервитас Камерун» или просто «Сервитас» осуществляет свою деятельность в восьми странах Африки в сфере свой компетенции. |
It urged Cameroon inter alia to reduce prison overcrowding by favouring non-custodial penalties, put an end to corruption and strengthen judicial supervision of prison conditions. |
Он настоятельно призвал Камерун, в частности, уменьшить перенаселенность тюрем, отдавать преимущество мерам наказания, не связанным с лишением свободы, и покончить с коррупцией и усилить судебный надзор за условиями содержания в тюрьмах. |
As participants know, Cameroon is among the countries most seriously affected by the AIDS crisis, with a sero-positive rate of 5.5 per cent. |
Как вам известно, Камерун является одной из тех стран, которые оказались больше других затронуты кризисом СПИДа, чей показатель положительного серостатуса по ВИЧ составляет 5,5 процента. |
(a) Pandrillus Foundation, emergency repatriation action, Nigeria and Cameroon; |
а) Фонд "Пандрильюс": меры по репатриации в чрезвычайных случаях, Нигерия и Камерун; |
Cameroon welcomed the legislative measures taken at national level to combat that phenomenon, and the awareness-raising activities undertaken, but much remained to be done. |
Камерун приветствует законодательные меры, принятые в разных странах для борьбы с этим явлением, так же как и кампании по ознакомлению населения с этой проблемой, но отмечает, что впереди еще много дел. |