(a) Africa: Cameroon, Egypt, South Africa, Uganda, and Zimbabwe. |
а) Африка: Египет, Зимбабве, Камерун, Уганда и Южная Африка; |
Cameroon is a party to the Non-Proliferation Treaty and remains convinced that, as was recognized by the all the States Parties at the 2000 Review Conference, the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee against the use or threat of the use of nuclear weapons. |
Камерун является участником этого Договора и по-прежнему убежден, как признали все государства - участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия Конвенции, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) noted that wars were born in the hearts of men and that it was therefore in the hearts and minds of men that the seeds of peace must be sown. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) отмечает, что войны рождаются в сердцах людей, и поэтому в сердцах и умах людей необходимо возводить оплот мира. |
Bangladesh, Bhutan, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Cape Verde, Colombia, Jamaica, Peru, Republic of Moldova, Romania, Serbia and Montenegro, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Uruguay. |
Бангладеш, Буркина-Фасо, Бутан, бывшая югославская Республика Македония, Кабо-Верде, Камерун, Канада, Колумбия, Перу, Республика Молдова, Румыния, Сербия и Черногория, Украина, Уругвай, Ямайка. |
Cameroon observes with appreciation that the term "persons with disabilities" is now used to qualify persons of all ages with disabilities and it systematically refers to men and women with disabilities. |
Камерун с удовлетворением отмечает, что термин «инвалиды» в настоящее время используется по отношению к инвалидам всех возрастных групп и последовательно применяется по отношению к инвалидам без различия пола. |
The signing on 12 September 2001 of a headquarters agreement for the Centre between the Government of the Republic of Cameroon and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; |
подписание 12 сентября 2001 года соглашения между правительством Республики Камерун и Управлением Верховного комиссара по правам человека по вопросу о Центре; |
To better understand the impact on national statistical systems of the requirements of the CCA indicator framework, the United Nations Statistics Division experts visited Cameroon, Turkmenistan, Viet Nam and Lebanon, to assess the quality and completeness of the CCA indicator framework in these countries. |
Для улучшения понимания воздействия требований основы показателей ОСО на национальные статистические системы эксперты Статистического отдела Организации Объединенных Наций посетили Камерун, Туркменистан, Вьетнам и Ливан для оценки качества и цельности основы показателей ОСО в этих странах. |
In addition to the countries mentioned in that document, the following countries have become sponsors: Cameroon, the Central African Republic, Madagascar, Namibia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Togo, the United States of America and Zimbabwe. |
Помимо стран, упомянутых в проекте, в число авторов вошли следующие: бывшая югославская Республика Македония, Зимбабве, Камерун, Мадагаскар, Намибия, Соединенные Штаты Америки, Того и Центральноафриканская Республика. |
39 The ten countries are Burkina Faso, Cameroon, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Ghana, Kenya, Mali, Niger, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
39 К числу десяти стран относятся Буркина-Фасо, Гана, Демократическая Республика Конго, Камерун, Кения, Мали, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания и Чад. |
The countries of the Congo Basin supporting this proposal included Cameroon, the Central African Republic, the Republic of the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
Страны бассейна Конго, поддержавшие это предложение, включали Габон, Демократическую Республику Конго, Камерун, Республику Конго, Центральноафриканскую Республику и Экваториальную Гвинею. |
It welcomed the forthcoming visit to Cameroon of a mission of the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to define the modalities of the establishment of the subregional centre for human rights and democracy. |
Он приветствовал предстоящий визит в Камерун миссии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью определить практические процедуры создания субрегионального центра по правам человека и демократии. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): Allow me at the outset to convey to the President of the International Court of Justice, Mr. Stephen Schwebel, our deep appreciation for his introductory statement in the debate on the Court's report. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего выразить Председателю Международного Суда г-ну Стивену Швебелю нашу глубокую признательность за его представление в дебатах доклада Международного Суда. |
Cameroon would like to express its confidence that the United Nations, its Member States and civil society can make the third millennium the millennium for the realization of human rights, and thus the millennium of human dignity. |
Камерун хотел бы выразить уверенность в том, что Организация Объединенных Наций, ее государства-члены и гражданское общество способны сделать третье тысячелетие тысячелетием осуществления прав человека и, таким образом, тысячелетием человеческого достоинства. |
Australia, Botswana, Cameroon, Canada, New Zealand and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: amendments to articles 19-32 and proposal of a new article on knowledge, intent or purpose as elements of an offence |
Австралия, Ботсвана, Камерун, Канада, Новая Зеландия и Соединенное Королевство: поправки к статьям 19-32 и предложение о новой статье об осознании, умысле или цели как элементах состава преступления |
Such acts are dangerous because they jeopardize the prospects for a speedy return to peace and security in the region - prospects that are already very weak. Cameroon has always condemned all acts of terrorism. |
Такие акты опасны, поскольку они подрывают перспективы скорого возвращения к миру и безопасности в регионе, - перспективы, которые и без того очень слабы. Камерун всегда осуждал любые акты терроризма. |
Cameroon has taken due note of his request for multilateral assistance to establish a multi-ethnic society in Kosovo - in other words, multilateral assistance from the international community to preserve the existence of Kosovo. |
Камерун должным образом принял к сведению просьбу о многосторонней помощи для учреждения многоэтнического общества в Косово - другими словами многосторонней помощи со стороны международного сообщества для сохранения Косово. |
With regard to the Committee's future activities, Cameroon fully endorses the programme of work for the next 90 days submitted by the Chairman and reaffirms its readiness to contribute to the success of the Committee. |
Что касается будущей работы Комитета, то Камерун полностью поддерживает программу работы на следующий 90-дневный период, которую представил Председатель, и мы подтверждаем свою готовность вносить свой вклад в успешную работу Комитета. |
A steadfast and determined fighter against terrorism, the head of State of Cameroon addressed the nation and the diplomatic corps at the New Year celebrations on a single issue: the campaign against terrorism. |
Будучи последовательным и решительным борцом против терроризма, глава государства Камерун затронул в своем обращении к народу и дипломатическому корпусу по случаю Нового года одну тему: кампанию против терроризма. |
Both situations caused internal displacement, an influx of Central African refugees into Cameroon and Chad, as well as the arrival of refugees from the Democratic Republic of the Congo in the Central African Republic. |
Оба эти случая стали причинами внутреннего перемещения, притока центральноафриканских беженцев в Камерун и Чад, а также прибытия беженцев из Демократической Республики Конго в Центральноафриканскую Республику. |
Despite these different kinds of measure which the State of Cameroon has taken in an effort to promote social justice, some problems stand in the way of the marginal population groups asserting their fundamental rights. |
Несмотря на принимаемые Республикой Камерун разноплановые меры по содействию социальной справедливости, по-прежнему остаются нерешенными некоторые тормозящие процесс осуществления маргинальными группами населения своих основополагающих прав вопросы в области: |
Eleven countries completed their national programmes of action over the reporting period: Cameroon, Cuba, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Guyana, Indonesia, Jordan, Malaysia, South Africa, Thailand and Viet Nam |
За отчетный период свои национальные программы действий выполнили 11 стран: Вьетнам, Габон, Гайана, Демократическая Республика Конго, Индонезия, Иордания, Камерун, Куба, Малайзия, Таиланд и Южная Африка |
The Committee closely followed the statement by the Republic of Cameroon on maritime piracy, which represents a challenge to the security and economy of the subregion and a threat to peace and security for the entire international community. |
Комитет с большим вниманием выслушал заявление Республики Камерун о морском пиратстве, которое создает проблемы для безопасности и экономики стран субрегиона и представляет угрозу миру и безопасности всего международного сообщества. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that various aspects of violence were covered by Special Representatives, yet one form of violence, poverty, was not addressed by any of the special mechanisms. |
Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что различные аспекты насилия охватываются деятельностью специальных представителей, однако одна форма насилия - нищета - не охвачена ни одним из специальных механизмов. |
The determining factor in the bilateral treaties to which Cameroon is a party, and if there is no treaty, in the law, is the nature of the potential penalty or of the penalty actually imposed. |
Определяющим элементом в двусторонних договорах о выдаче, стороной которых является Камерун, а в случае их отсутствия - в законодательстве является либо совокупность наказания, либо фактически назначенное наказание. |
Four fifths of the transit transport traffic in Central Africa takes place in two road corridors through Cameroon - the Douala - Bangui corridor (1,500 kilometres) and the Douala - N'djamena corridor (2,100 kilometres). |
В Центральной Африке четыре пятых транзитных перевозок осуществляется по двум проходящим через Камерун автодорожным коридорам: Дуала - Банги (1500 км) и Дуала - Нджамена (2100 км). |