Mr. Boumsong (Cameroon) said that, while in Cameroon, as in Nigeria, there were obstacles to the development of electronic commerce, it was becoming more widespread. |
Г-н Бумсонг (Камерун) говорит, что, хотя в Камеруне, как и в Нигерии, существует множество препятствий для развития электронной торговли, она приобретает все большее распространение. |
Mr. Nkou (Cameroon) said that he wished to convey to the Committee the greetings of the President of Cameroon, Mr. Paul Biya. |
Г-н Нку (Камерун) говорит, что он хотел бы передать Комитету приветствие от Президента Камеруна г-на Поля Бийи. |
Mr. Nkou (Cameroon) said that currently there were no journalists in prison in Cameroon, where there was complete freedom of the press. |
Г-н Нку (Камерун) вновь подтверждает, что на данный момент в тюрьмах Камеруна нет ни одного журналиста и что в стране существует полная свобода печати. |
Cameroon's collaboration with the Centre had been particularly fruitful throughout the universal periodic review (UPR) process, over the course of which Cameroon had accepted 41 recommendations and adopted a road map and timeline for their implementation. |
Сотрудничество Камеруна с этим Центром было особенно плодотворным в ходе всего процесса универсального периодического обзора (УПО), в течение которого Камерун принял 41 рекомендацию и одобрил дорожную карту и сроки их осуществления. |
Cameroon, northern Cameroon, boom and bust cycles of hunger every year for decades. |
Камерун, северные регионы Камеруна, голод - каждый год на протяжении десятилетий. |
Cameroon is convinced that an overwhelming majority of Member States are willing and able to carry out these reforms. |
Камерун убежден, что подавляющее большинство государств-членов готово и способно осуществить эти реформы. |
Three countries - Cameroon, Gabon and Montenegro - have acceded to the Convention itself. |
К самой Конвенции присоединились три государства - Габон, Камерун и Черногория. |
Following the referendum of 20 May 1972, Cameroon became a unitary State. |
После проведения 20 мая 1972 года референдума Камерун стал унитарным государством. |
The Government of the Republic of Cameroon said that the authorities had ensured that those persons received proper health care and nutrition. |
Правительство Республики Камерун отметило, что их медицинское обслуживание и питание обеспечиваются государственными службами. |
Cameroon follows with close attention the developments in the situation in Chad and the Central African Republic. |
Камерун внимательно следит за развитием ситуации в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
Cameroon has constantly contributed to this lofty endeavour. |
Камерун постоянно содействовал этой благородной деятельности. |
The following countries have become co-sponsors of the draft resolution: Cameroon, Greece, the Marshall Islands and the Philippines. |
Соавторами этого проекта резолюции стали следующие страны: Греция, Камерун, Маршалловы Острова и Филиппины. |
Each year a ministerial decree fixes the dates of school holidays in the Republic of Cameroon. |
В Республике Камерун сроки школьных каникул устанавливаются ежегодно министерским постановлением. |
Mr. Tchatchouwo (Cameroon) said that the elimination of impunity had marked a turning point in international relations. |
Г-н ЧАЧУВО (Камерун) заявляет, что устранение безнаказанности является поворотным пунктом в международных отношениях. |
Similarly, Cameroon agrees with the Secretary-General's proposal to extend UNPOB's mandate by 12 months. |
Камерун также поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата Отделения на 12 месяцев. |
UNCTAD's assistance was needed to help Cameroon overcome these problems. |
Камерун нуждается в помощи ЮНКТАД в решении этих проблем. |
Cameroon believes that those efforts are important to the future of Bosnia and Herzegovina. |
Камерун считает эти усилия важными для будущего Боснии и Герцеговины. |
Cameroon belongs to a region that is dealing with many armed conflicts. |
Камерун является регионом, который сталкивается со многими вооруженными конфликтами. |
Cameroon has taken the necessary steps for the implementation in its territory of the measures contained in Security Council resolution 1373. |
Камерун предпринял необходимые шаги для осуществления на своей территории мер, содержащихся в резолюции 1373. |
Cameroon and others referred to the whole concept of State responsibility. |
Камерун и другие говорили о целой концепции государственной ответственности. |
On that occasion, Cameroon focused its statement on the Council's cooperation with African regional and subregional organizations. |
Тогда Камерун посвятил свое выступление сотрудничеству Совета с африканскими региональными и субрегиональными организациями. |
Cameroon welcomes here the largely positive results of the work of the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373. |
Камерун приветствует значительные положительные результаты работы Контртеррористического комитета, созданного в осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Cameroon encouraged Equatorial Guinea to implement all the recommendations accepted. |
Камерун призвал Экваториальную Гвинею осуществить все принятые рекомендации. |
Cameroon encouraged Swaziland to continue to strengthen its activities with a view to overcoming all the difficulties highlighted in its national report. |
Камерун призвал Свазиленд продолжать активизацию мер в целях преодоления всех трудностей, описанных в национальном докладе. |
Cameroon has always voted in favour of lifting the embargo, and maintains excellent relations of friendship and cooperation with Cuba. |
Камерун неизменно голосует за отмену блокады и поддерживает с Кубой превосходные отношения дружбы и сотрудничества. |