Let me make special mention of Cameroon, which has just agreed to permit the transfer to our Detention Unit of two persons it had been holding on behalf of the Tribunal. |
Позвольте мне особо упомянуть Камерун, который недавно согласился на перевод в наш следственный изолятор двух лиц, удерживавшихся им от имени Трибунала. |
Cameroon had become a party to almost all of the international legal instruments relating to child protection and promotion, including the Convention on the Rights of the Child. |
Камерун присоединился почти ко всем международно-правовым документам, касающимся защиты и поощрения прав детей, среди которых Конвенция о правах ребенка. |
Cameroon, as a party to the Convention on the Rights of the Child since 25 September 1990, was working steadfastly to protect and promote children's rights. |
Камерун, присоединившийся к Конвенции о правах ребенка 25 сентября 1990 года, неутомимо работает над защитой и поощрением этих прав. |
They are accused of having helped to conceal the aforementioned rebel leaders and of having enabled them to flee in separate boats (dugout canoes) to Cameroon. |
Их обвиняют в том, что они помогли упомянутым выше руководителям повстанцев скрыться и бежать на лодках в Камерун. |
It should be noted that, since 1990, Cameroon has been resolutely engaged in the process of establishing a democratic society governed by the rule of law. |
Следует напомнить о том, что с 1990 года Камерун решительно встал на путь создания демократического общества и правового государства. |
Mrs. Fouda (Cameroon) (spoke in French): My country is delighted to have this opportunity to participate in the debate on such an important topic. |
Г-жа Фуда (Камерун) (говорит по-французски): Моя страна рада возможности принять участие в обсуждении столь важной темы. |
To prepare for ratification, the President of the Republic of Cameroon created, by Decree No. 2000/343 of 4 December 2000, the Ad Hoc Technical Committee for Implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Для подготовки его ратификации указом президента Республики Камерун Nº 2000/343 от 4 декабря 2000 года был учрежден Специальный технический комитет по разработке Римского статута Международного уголовного суда. |
This is why Cameroon, through its President, His Excellency Mr. Paul Biya, so strongly condemned the events of 11 September and is resolved to give its total support to the international coalition. |
Вот почему Камерун устами своего президента Его Превосходительства Поля Бийя столь решительно осудил события 11 сентября и полон решимости оказать всемерную поддержку международной коалиции. |
Four States parties, namely, Cameroon, Djibouti, Rwanda and Sierra Leone, were not in compliance with rule 18 of the rules of procedure. |
Четыре государства-участника, а именно Джибути, Камерун, Руанда и Сьерра-Леоне не выполнили требований правила 18 правил процедуры. |
Express our sincere thanks and deep gratitude to His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, and to the Government and people of Cameroon for the warm welcome and fraternal hospitality we have received during our stay in Cameroon." |
выражаем нашу искреннюю благодарность и глубокую признательность Его Превосходительству президенту Республики Камерун Полю Бийя, правительству и народу Камеруна за теплый прием и братское внимание, которые были оказаны нам во время нашего пребывания в Камеруне». |
Although it has not been involved in a war, the Republic of Cameroon has had to face the phenomenon of proliferation of small arms and light weapons, especially in its border areas. |
Хотя в Республике Камерун не было войны, она сталкивается, особенно в приграничных районах, с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is for this reason that Cameroon, by way of illustration, opted for a peaceful settlement of the dispute with its neighbouring sister republic, Nigeria, over the Bakassi peninsula and land and sea borders shared by the two countries. |
И в порядке демонстрации добрых намерений Камерун избрал путь мирного урегулирования своих разногласий с соседней братской Республикой Нигерия по поводу полуострова Бакасси и общих сухопутных и морских границ. |
later: Mr. Tommo Monthe (Chair) (Cameroon) |
затем: г-н Монт (Камерун) |
Cameroon noted a number of obstacles standing in the way of the full enjoyment of human rights in the Central African Republic, and the efforts made by the State to overcome them. |
Камерун отметил ряд препятствий, мешающих полному осуществлению прав человека в Центральноафриканской республике, и усилия, предпринятые государством по их преодолению. |
As a result of those concerns, it had agreed to the request by the Special Rapporteur to visit Cameroon and hoped that the visit would take place in 2012. |
Поэтому оно согласилось удовлетворить просьбу Специального докладчика посетить Камерун и выразило надежду на то, что этот визит состоится в 2012 году. |
Cameroon was also a member of all of the regional and subregional counter-terrorism conventions and arrangements, as well as three quarters of the relevant international instruments. |
Камерун также является участником всех региональных и субрегиональных контртеррористических конвенций и соглашений, а также трех четвертей соответствующих международных договоров. |
In order to take into account the Committee's recommendations, Cameroon, through the adoption of a Code of Criminal Procedure, has reiterated the exceptional nature of pre-trial detention by stipulating a maximum duration. |
С учетом рекомендаций Комитета Камерун путем принятия Уголовно-процессуального кодекса подтвердил исключительный характер этой меры и предусмотрел максимальный срок ее продолжительности. |
Lastly, Morocco encouraged Cameroon to continue its efforts in the implementation of the recommendations that it had accepted and to keep the Council informed with regard to their implementation. |
В заключение Марокко призвало Камерун продолжать свои усилия по выполнению признанных им рекомендаций и информировать Совет о ходе их реализации. |
In that regard, Cameroon has taken note of the decision of the Group of 20 leaders at their London summit to inject more than $1 trillion into the global economy through the International Monetary Fund. |
В этой связи Камерун отмечает решение Лондонского саммита Группы 20 влить в мировую экономику через Международный валютный фонд более 1 трлн. долл. США. |
Subsequently, Armenia, Azerbaijan, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Colombia, Honduras, Micronesia (Federated States of), New Zealand, Paraguay, the Philippines, the Republic of Moldova, Timor-Leste, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Армения, Буркина-Фасо, Бурунди, Гондурас, Камерун, Колумбия, Микронезия (Федеративные Штаты), Новая Зеландия, Парагвай, Республика Молдова, Тимор-Лешти, Тунис, Уганда и Филиппины. |
Cameroon, Cambodia, Colombia, Latvia, Lithuania, Morocco, Yemen |
Камерун, Камбоджа, Колумбия, Латвия, Литва, Марокко, Йемен |
The countries in that category from which the Organization's social media sites are most frequently accessed include Nigeria, Cameroon, India, Brazil, Mexico, Indonesia, Kenya, Egypt and Pakistan. |
Из этой категории стран наибольшее число посещений сайтов Организации через социальные сети приходилось, в частности, на Нигерию, Камерун, Индию, Бразилию, Мексику, Индонезию, Кению, Египет и Пакистан. |
UNODC, together with the International Criminal Police Organization (INTERPOL), organized a workshop in Douala, Cameroon, in October 2011, on the implementation of the universal instruments relating to the security of maritime navigation in the context of the fight against transnational terrorism. |
В октябре 2011 года ЮНОДК совместно с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) организовало в Дуале, Камерун, практикум по реализации международных договоров, касающихся безопасности морского судоходства в контексте борьбы с транснациональным терроризмом. |
With respect to the first principle, Cameroon shares its borders with Nigeria, Chad, the Central African Republic, the Congo, Gabon and Equatorial Guinea. |
Что касается первого принципа, то Камерун имеет общую границу с Нигерией, Чадом, Центральноафриканской Республикой, Конго, Габоном и Экваториальной Гвинеей. |
Since August 2012, I have conducted missions to the following countries and areas: Algeria, Angola, Austria, Belgium, Cameroon, Colombia, Indonesia, Netherlands, Serbia, Spain and Kosovo. |
С августа 2012 года я направил миссии в следующие страны: Алжир, Анголу, Австрию, Бельгию, Камерун, Колумбию, Индонезию, Нидерланды, Сербию, Испанию и Косово. |