Cameroon believes it is a balanced and realistic document with regard to all the major global concerns now considered to be priorities. |
Камерун считает его сбалансированным и реалистичным документом, в том что касается всех важных вопросов, вызывающих озабоченность, которые сейчас считаются приоритетными. |
Thus, Cameroon fully supports the codification work being carried out by the United Nations and by regional and even subregional bodies to eradicate terrorism. |
В этой связи Камерун оказывает всяческую поддержку работе по кодификации права, проводимой Организацией Объединенных Наций и другими региональными, а также субрегиональными организациями в целях искоренения терроризма. |
Cameroon unreservedly supports the Secretary-General's initiative to establish a high-level panel of eminent personalities to consider ways to strengthen the United Nations. |
Камерун безоговорочно поддерживает инициативу Генерального секретаря, заключающуюся в том, чтобы сформировать совет выдающихся и авторитетных деятелей для рассмотрения способов укрепления Организации Объединенных Наций. |
Signature: Cameroon (17 July 1998) |
Подписание: Камерун (17 июля 1998 года) |
As I told your predecessor, Cameroon welcomes the prompt dispatching of a fact-finding mission to Bakassi by the Secretary-General. |
Как я уже сообщал об этом Вашему предшественнику, Камерун приветствует безотлагательное направление Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на Бакасси миссии по расследованию. |
Cameroon supports his tireless efforts to adapt the United Nations to the changes and upheavals in the world. |
Камерун поддерживает его неустанные усилия по проведению реформы, с тем чтобы привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с переменами и сдвигами, которые происходят в мире. |
Mr. ALIOU (Cameroon) agreed that paragraph 7 should be reworded to request the study directly from the Joint Inspection Unit. |
Г-н АЛИУ (Камерун) согласен, что необходимо изменить формулировку пункта 7, с тем чтобы просить провести исследование непосредственно Объединенную инспекционную группу. |
Mr. KILO (Cameroon) said his delegation believed that ICSC needed to streamline its complex bureaucracy and take action to improve its effectiveness. |
Г-н КИЛО (Камерун) говорит, что его делегация полагает, что КМГС необходимо упростить свою сложную бюрократическую структуру и принять меры к повышению своей эффективности. |
Acceptance: Cameroon (5 October 2001) |
Принятие: Камерун (5 октября 2001 года) |
Cameroon, Colombia, India, Senegal |
Индия, Камерун, Колумбия, Сенегал. |
Cameroon also supported paragraphs 187 and 189 of the report of CPC. |
Камерун одобряет также рекомендации, содержащиеся в разделах 187 и 189 доклада Комитета по программе и координации. |
On the basis of that continent-wide dynamic, Cameroon launched, in 2000, a strategic plan to combat AIDS. |
На основе этих динамичных действий, охвативших весь континент, Камерун приступил в 2000 году к реализации стратегического плана по борьбе со СПИДом. |
Cameroon, I repeat, believes that the alleged criminals must be held responsible for their actions. |
Я повторяю, что Камерун считает, что лица, подозреваемые в совершении этого преступления, должны нести ответственность за свои действия. |
Members: Cameroon, India, Malaysia, Pakistan |
Члены Комиссии: Индия, Камерун, Малайзия, Пакистан |
Signature: Cameroon (13 December 2000) |
Подписание: Камерун (13 декабря 2000 года) |
This is an opportunity for us to tell the Assembly of Cameroon's full support for the Secretary-General's proposals concerning international partnership. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить Ассамблее, что Камерун полностью поддерживает выдвинутые Генеральным секретарем предложения в отношении международного партнерства. |
Specifically, Cameroon believes that international, regional and subregional organizations with proven expertise can play a crucial role in strengthening national capacities to combat terrorism. |
Говоря более конкретно, Камерун полагает, что международные, региональные и субрегиональные организации, обладающие признанной компетенцией, могут сыграть решающую роль в укреплении национальных возможностей в области борьбы с терроризмом. |
Several other African countries reported some increase in heroin use through the questionnaire, namely Cameroon, Namibia, South Africa and Zambia. |
Ряд других африканских стран, а именно Замбия, Камерун, Намибия и Южная Африка, сообщили в представленных заполненных вопросниках о некотором увеличении масштабов употребления героина. |
Some regions, such as north-western Cameroon, have long-standing traditions that give special protection to great apes. |
Некоторые регионы, такие, как северо-западный Камерун, имеют давние традиции, в соответствии с которыми человекообразным приматам предоставляется особая защита. |
Signature: Cameroon (29 September 2009) |
Подписание: Камерун (29 сентября 2009 года) |
Consequently, to date, Cameroon has not drafted or participated in the drafting of any agreements on disarmament or arms control. |
В связи с этим, до настоящего времени Камерун не разрабатывал и не принимал участия в разработке какого-либо соглашения о разоружении и контроле над вооружениями. |
Cameroon therefore calls for heightened international solidarity centred on the goal of increasing international official development assistance and strengthening debt alleviation initiatives. |
Поэтому Камерун призывает крепить международную солидарность и добиваться выполнения задачи наращивания официальной помощи в целях развития и на активизации инициатив, нацеленных на облегчение долгового бремени развивающихся стран. |
Cameroon - investigation on torture and conditions of detention |
Камерун - расследование по вопросу о пытках и условиях содержания под стражей |
Born on 17 January 1956 at Douala, Cameroon |
Дата и место рождения: 17 января 1956 года, Доуала (Камерун). |
Signature: Cameroon (19 November 2010) |
Подписание: Камерун (19 ноября 2010 года) |