Over the past year, Cameroon had substantially increased its contribution of civilian and military personnel to United Nations and African Union peacekeeping operations and, whenever requested, had provided - and would continue to provide - logistical support for missions in neighbouring countries. |
В течение прошлого года Камерун значительно увеличил свой вклад путем предоставления гражданского и военного персонала для проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и Африканского союза и по мере необходимости предоставлял и будет продолжать предоставлять материально-техническую помощь миссиям в соседних странах. |
In this regard, Cameroon welcomes President Obama's decision to convene a summit on nuclear security in April 2010 in Washington, D.C., in order to address the threat of nuclear terrorism and to encourage countries to secure their nuclear material. |
В этой связи Камерун приветствует решение президента Обамы созвать саммит по ядерной безопасности в апреле 2010 года в Вашингтоне, округ Колумбия, с тем чтобы обсудить угрозу ядерного терроризма и призвать страны обеспечить сохранность своих ядерных материалов. |
Cameroon was committed to addressing the problems cited in relation to the justice system and the administration of prisons, and planned to construct new prisons and continue to train the officials concerned. |
Камерун обязуется устранить проблемы в судебной системе и администрации исправительных учреждений посредством строительства новых тюрем и дальнейшего обучения соответствующих должностных лиц. |
In particular, CCLI has focused its mission in Central/South America (Honduras, Mexico, Colombia and Argentina), Africa (Cameroon, Ghana) and India. |
В частности, Лига уделяет повышенное внимание проведению деятельности в Центральной/Южной Америке (Гондурас, Мексика, Колумбия и Аргентина), Африке (Камерун, Гана) и Индии. |
At the international level, Cameroon signed in 2007 the International Convention against Forced Disappearances and in 2008 the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Что касается международного уровня, то в 2007 году Камерун подписал Международную конвенцию по защите всех лиц от насильственных исчезновений, а в 2008 году - Конвенцию о правах инвалидов. |
(e) Cameroon provided support to the Human Rights Council for it to carry out its mission. |
ё) Камерун оказал поддержку Совету по правам человека в целях выполнения его мандата. |
During its second term of office in the Human Rights Council, Cameroon is pledging to continue its efforts for the promotion and defence of human rights. |
В ходе своего второго срока полномочий в Совете по правам человека Камерун обязуется продолжать свою работу по поощрению и защите прав человека. |
This was found to be the case in a broad cross-section of countries, among them, Armenia, Austria, Bangladesh, Cameroon, China, Finland, Ghana, Nepal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda. |
Это наблюдалось по широкому ряду самых разных стран, включая, среди прочего, Австрию, Армению, Бангладеш, бывшую югославскую Республику Македония, Гану, Камерун, Китай, Непал, Уганду и Финляндию. |
Violent fighting broke out in N'Djamena itself in the first days of February, forcing some 30,000 Chadians to flee to Cameroon, and many United Nations agencies and non-governmental organizations to relocate temporarily. |
В первые дни февраля в самой Нджамене начались ожесточенные бои, что вынудило примерно 30000 жителей Чада убежать в Камерун и многие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации временно покинуть страну. |
He also visited Cameroon in February 2008, where he encouraged the Government to continue to play a major role in the peace process in the Central African Republic, including through the contribution of troops to FOMUC. |
Помимо этого, в феврале 2008 года он посетил также Камерун и просил правительство страны продолжать вносить важный вклад в мирный процесс в Центральноафриканской Республике, в том числе предоставляя войска для ФОМУК. |
Mr. Monteiro Cardoso (Cape Verde) (spoke in French): The Group of African States has chosen Benin and Cameroon as Vice-Chairs. |
Г-н Монтейру Кардозу (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Группа африканских государств предлагает на посты заместителей Председателя Бенин и Камерун. |
Ms. Mbeng (Cameroon) supported the gist of the German proposal and agreed that the current wording of draft article 12, paragraph 3, did not reflect its purpose. |
Г-жа Мбенг (Камерун) поддерживает суть предложения Германии и соглашается с тем, что текущая редакция пункта 3 проекта статьи 12 не отражает ее цели. |
Ms. Mbeng (Cameroon) agreed with the Senegalese delegation that the obligations listed in draft article 14 were traditionally assumed by the carrier and therefore should not be referred to as "specific" in the title. |
Г-жа Мбенг (Камерун) соглашается с сенегальской делегацией в том, что обязательства, перечисленные в проекте статьи 14, традиционно берет на себя перевозчик и поэтому они не должны быть обозначены в заголовке как "конкретные". |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the following countries had joined as sponsors: Argentina, Bulgaria, Cameroon, Guatemala, Liechtenstein, Lithuania, Mali, Mongolia, and Paraguay. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) говорит, что к авторам резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Болгария, Гватемала, Камерун, Литва, Лихтенштейн, Мали, Монголия и Парагвай. |
The following countries had joined the sponsors of the draft resolution, as orally revised: Albania, Australia, Belize, Botswana, Cameroon, Hungary, Iceland, Malta, Mexico and Uruguay. |
К числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились следующие страны: Австралия, Албания, Белиз, Ботсвана, Венгрия, Исландия, Камерун, Мальта, Мексика и Уругвай. |
Cameroon asked what collaboration Gabon might seek from neighbouring countries to address the issue of Pygmies and the plight of trafficking. |
Камерун попросил сообщить, какого рода содействия Габон ожидает от соседних стран для решения проблемы, связанной с положением пигмеев, а также проблемы торговли людьми. |
Cameroon joined the recommendations made by a number of treaty bodies, and encouraged Poland to intensify its efforts to fight against all forms of discrimination and to promote and protect dignity and equality which are the guiding principles of concrete and effective implementation of human rights. |
Камерун присоединился к рекомендациям, сформулированным рядом договорных органов, и призвал Польшу активизировать ее усилия по борьбе со всеми формами дискриминации и по поощрению и защите достоинства и равноправия, которые являются основополагающими принципами конкретного и эффективного уважения прав человека. |
Since no dedicated inter-agency mechanism currently existed to address poverty, Cameroon welcomed the proposal that the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs might lead the efforts and serve as the coordinator for the Second Decade. |
Поскольку в настоящее время не существует специального межучрежденческого механизма по борьбе с нищетой, Камерун приветствует предложение о наделении заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам руководящими функциями в качестве координатора второго Десятилетия. |
They are Bahrain, Belgium, Cameroon, Canada, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Portugal, Slovenia and Uruguay. |
В число этих государств-участников входят: Бахрейн, Бельгия, Камерун, Канада, Кыргызстан, Мадагаскар, Монголия, Мьянма, Португалия, Сальвадор, Словения, Уругвай и Эквадор. |
In addition, Cameroon is following the regional directives relating to implementation of the Beijing Platform for Action, in particular those emanating from the African Economic Community (AEC) and the African Union (AU). |
Кроме того, Камерун привержен выполнению региональных директив, касающихся осуществления Пекинской программы действий, в частности реализации направлений, определенных на уровне Экономической комиссии для Африки и Африканского союза. |
Cameroon believes that if we do not respond favourably to the Court's financial requests, we run the risk of hampering the good normal functioning of the principal judicial organ of the United Nations. |
Камерун считает, что, если мы не дадим положительного ответа на просьбы Суда финансового характера, мы рискуем нанести ущерб действенному, нормальному функционированию главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): First of all, I would like to warmly congratulate all the judges who have been elected. |
Г-н Томмо Монт (Камерун) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы от всей души поздравить всех судей, которые были избраны. |
I. Overview 1. No states have ratified or acceded to the Convention since the 2008 Meeting of States Parties, although Cameroon is reported to have completed all internal steps and is preparing to deposit its instrument of accession. |
С Совещания государств-участников 2008 года никакие государства не произвели ни ратификацию, ни присоединение в отношении Конвенции, хотя Камерун, как сообщается, завершил все внутренние шаги и готовится сдать на хранение свой документ о присоединении. |
The new measures taken by the State of Cameroon to ensure the effective implementation of the Convention are both normative (A) and institutional (B). |
Новые меры, принятые государством Камерун для обеспечения эффективного осуществления Конвенции, с одной стороны, являются нормативными (А), а с другой - институциональными (В). |
Finally, the State of Cameroon, through the implementation of preventive and repressive measures, is resolutely committed to prohibiting acts of torture in places of detention and in pursuing the fight against impunity. |
В заключение следует отметить, что путем принятия мер предотвращения и пресечения государство Камерун решительно вступило на путь запрещения пыток в местах задержания и продолжает вести борьбу с безнаказанностью. |