UNICEF noted that, to improve access to health care, Cameroon should adopt a decentralization policy to facilitate local management of resources. |
ЮНИСЕФ подчеркнул, что для улучшения доступа к медицинскому обслуживанию Камерун принял политику децентрализации, призванную позволить управление ресурсами на местном уровне. |
CESCR urged Cameroon to promote the right of indigenous peoples to an adequate standard of living and raise their awareness to their right to be involved in decision-making affecting them. |
КЭСКП настоятельно призвал Камерун содействовать осуществлению прав коренных народов на нормальный уровень жизни и повышать их осведомленность о праве участвовать в принятии затрагивающих их решений. |
Cameroon has already submitted itself to the scrutiny of the African Peer Review Mechanism and that of the Human Rights Council through the universal periodic review. |
Камерун уже согласился стать объектом всеобъемлющего периодического обзора со стороны Африканского механизма коллегиального обзора и Совета по правам человека. |
Cameroon is a decentralized, unitary, democratic State with a semi-presidential system characterized by the separation of the executive, legislature and judiciary. |
Таким образом, Камерун является унитарным децентрализованным демократическим государством с полупрезидентской формой правления и системой разделения исполнительной, законодательной и судебной властей. |
The origin of this text in the relevant provision of the Convention is clear and testifies to the wish of the State of Cameroon to comply with the Convention. |
Аналогичность этого текста соответствующему определению в Конвенции очевидна и свидетельствует о стремлении государства Камерун действовать в соответствии с Конвенцией. |
The State of Cameroon was declared liable under civil law; |
Государство Камерун было признано несущим гражданскую ответственность. |
The Conference was informed that, during the second session, Bolivia, Cameroon and Lebanon had deposited their instruments of ratification of the Convention. |
Конференция была проинформирована о том, что во время проведения второй сессии свои грамоты о ратификации Конвенции сдали Боливия, Камерун и Ливан. |
Cameroon joins the appeal to donors to finance the posts of civilian advisers, whose crucial importance for the establishment of a competent, efficient and effective Timorese Administration has been emphasized. |
Камерун присоединяется к призыву к донорам профинансировать посты гражданских советников, которые имеют решающее значение для создания компетентной, эффективной и действенной тиморской администрации. |
Commander of the Order of Valour (Cameroon, 2003) |
Кавалер почетного знака Республики Камерун (2003 год) |
It should be mentioned, however, that the possession of a visa does not automatically give a person the right to enter Cameroon. |
Вместе с тем следует уточнить, что наличие визы не дает автоматически права на въезд в Камерун. |
On 23 October 1961, Cameroon became a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951. |
23 октября 1961 года Камерун стал участником Женевской конвенции от 28 июля 1951 года о статусе беженцев. |
Decides that sovereignty over the Bakassi Peninsula lies with the Republic of Cameroon; |
постановляет, что суверенитет над полуостровом Бакасси принадлежит Республике Камерун; |
Cameroon considers that the criteria and the terms of cooperation between the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the special War Crimes Chamber must be clearly defined. |
Камерун считает, что критерии и условия сотрудничества между Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и специальной палатой по военным преступлениям должны быть четко определены. |
I would like to begin by stating that, since the issuance of the draft resolution, Angola and Cameroon have become co-sponsors. |
Прежде всего хочу сказать, что позднее к списку соавторов проекта резолюции также присоединились Ангола и Камерун. |
Pending the dispatch of such a mission, Cameroon is open to any strong, balanced initiative that the Council might take right now. |
В преддверии направления такой миссии Камерун готов рассмотреть любую решительную и сбалансированную инициативу, с которой может сегодня выступить Совет. |
According to Bakweri oral traditions, that they originated from Mboko, the area southwest of Mount Cameroon. |
Согласно фольклору баквери, их прародиной является Мбоко, область к юго-западу от вулкана Камерун. |
During the period under review, it emerged that Cameroon, the Central African Republic, Chad and Gabon in particular are facing this problem. |
В отчетный период было установлено, что с этой проблемой сталкиваются Габон, Камерун, Центральноафриканская Республика и Чад. |
As a follow-up to the ministerial meeting, my Special Representative for Central Africa also extensively consulted and mobilized relevant stakeholders in the subregion, including Cameroon and the Secretary-General of ECCAS. |
После этого совещания мой Специальный представитель по Центральной Африке также активно консультировал и проводил мобилизацию соответствующих заинтересованных субъектов в субрегионе, включая Камерун и Генерального секретаря ЭСЦАГ. |
The Committee thanks Cameroon for its report and welcomes the Government's willingness to pursue the dialogue entered into with the Committee. |
Комитет благодарит Камерун за представленный им доклад и приветствует готовность правительства к продолжению диалога с Комитетом. |
Mr. Jacob L. Ngu (Cameroon) |
г-н Жакоб Л. Нгу (Камерун) |
Mr. Simon Khoam Chuinkam (Cameroon); |
г-на Симона Коама Шюинкама (Камерун); |
Cameroon considers the following aspects to be indispensable factors that contribute to, facilitate and ensure the success of the proposed restructuring and revitalization. |
Камерун рассматривает как исключительно важные следующие факторы, которые способствуют, облегчают и обеспечивают успех предлагаемым мероприятиям по перестройке и активизации деятельности. |
Cameroon welcomed the Namibian Government's initiative in holding meetings of ministers for economy and trade and of economic leaders from member States of the zone at Windhoek. |
Камерун приветствовал инициативу правительства Намибии о проведении в Виндхуке встреч министров экономики и торговли и экономических кругов государств - членов зоны. |
Cameroon is open to any approach and is ready to implement any initiative that can strengthen international cooperation, which is a factor for peace and development. |
Камерун открыт для любых подходов и готов осуществлять любую инициативу, которая может укрепить международное сотрудничество, являющееся фактором мира и развития. |
Rapporteur: Mr. A. Zanga (Cameroon) |
Докладчик: г-н А. Занга (Камерун) |