Mr. Ngoubeyou (Cameroon) (spoke in French): On 10 June 2004, you, Mr. President, were elected to serve as President of the General Assembly. |
Г-н Нгубейю (Камерун) (говорит по-французски): Г-н Председатель, 10 июня 2004 года Вы были избраны на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that he would say only a few words to the Bureau and the Committee since he was speaking at the end of the general debate. |
81 Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что она ограничится лишь тем, что скажет несколько слов Бюро и Комитету, поскольку выступает в конце заседания. |
Cameroon, having held the Committee's chairmanship in 2003, had been able to appreciate the skill with which the Bureau worked within the rules of procedure of the General Assembly and had no doubt that it would build on what had been done. |
Камерун, председательствовавший в Комитете в 2003 году, высоко оценивает мастерство, с которым Бюро управляет внутренним регламентом, и не сомневается в том, что оно сможет упрочить и преумножить достижения Комитета. |
Albania, Cameroon, El Salvador, Fiji, Guatemala, Haiti, Honduras, Kenya, Nauru, Nicaragua, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands, Tonga, Vanuatu. |
Албания, Сальвадор, Фиджи, Гватемала, Науру, Гаити, Гондурас, Никарагуа, Камерун, Папуа-Новая Гвинея, Кения, Самоа, Соломоновы Острова, Тонга, Вануату. |
With UNFPA support, health providers and civil society organizations have travelled from Nigeria to the Sudan, from Ethiopia to the Niger, from Mali to Cameroon and to additional countries to exchange experiences and advance innovative programming. |
При поддержке ЮНФПА медицинские работники и организации гражданского общества посетили Нигерию, Судан, Эфиопию, Нигер, Мали, Камерун и другие страны для обмена опытом и внедрения новых методов программирования. |
Benin, Mali, Burkina Faso, Chad, Cameroon, Ivory Coast, Togo |
Бенин, Мали, Буркина-Фасо, Чад, Камерун, Кот-д'Ивуар, Того |
As set out in the earlier report, Cameroon confirms its commitment to the principles contained in the different international legal instruments of relevance here (see the instruments cited in the first section of this report). |
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, Камерун подтверждает свою приверженность принципам, зафиксированным в различных соответствующих международных правовых документах (см. перечень документов в Части 1 настоящего доклада). |
This phenomenon is also a reality in Member States in which several official languages co-exist; multilingual high-level representatives provide a positive example of equal treatment of their official languages by using them equally in national and international fora (e.g. Cameroon, Canada, Switzerland). |
Это явление представляет собой также реальность в тех государствах-членах, где сосуществует несколько официальных языков; многоязычные высокопоставленные представители демонстрируют положительный пример равного отношения к их официальным языкам посредством их равноценного использования на национальных и международных форумах (например, Камерун, Канада, Швейцария). |
The workshop was held in Kribi, Cameroon, on 5 - 6 October 2010 under the auspice of the Ministry of Commerce and in cooperation with the National Cocoa and Coffee Board (NCCB). |
Это рабочее совещание состоялось в Криби (Камерун) 5-6 октября 2010 года под эгидой министерства торговли и в сотрудничестве с национальным советом по какао и кофе (НСКК). |
Also seized was a genuine passport issued by the Republic of Cameroon in the name of Adabert Blaise Emani, born on 22 October 1968, and a genuine Cameroonian driving licence in the same name. |
Был также изъят подлинный паспорт, выданный Республикой Камерун на имя Адабера Блеза Эмани, родившегося 22 октября 1968 года, и подлинное камерунское водительское удостоверение на то же имя. |
During their bilateral consultation with the ISU, the three representatives recognised the great value of nominating a national point of contact (NCP) and made the commitment to have a NCP dedicated to the BWC even if Cameroon is not yet party to the Convention. |
В ходе их двусторонних консультаций с ГИП три представителя признали большую ценность выделения национального контактного пункта (НКП) и взяли обязательство иметь НКП по КБО, даже если Камерун еще не является участником Конвенции. |
Mr. Banda (Cameroon), Chairman of the National Commission on Human Rights and Freedoms, replied to the questions about the implementation of the Istanbul Protocol and the training of medical personnel. |
Г-н Банда (Камерун), Председатель Национальной комиссии по правам человека и свободам, отвечает на вопросы, касающиеся применения Стамбульского протокола и обучения медицинского персонала. |
Ms. Mahouve (Cameroon) said the Criminal Code provided for the death penalty in the case of the most serious crimes, which was in accordance with article 6 of the Covenant. |
Г-н Маув (Камерун) сообщает, что Уголовный кодекс предусматривает смертную казнь за наиболее тяжкие преступления, что не противоречит положениям статьи 6 Пакта. |
Mr. Dion Ngute (Cameroon) said that the Government had taken all the necessary measures to enable the Constitutional Council to begin work and that all that remained was to appoint the members. |
Г-н Дион Нгуте (Камерун) говорит, что правительством были приняты необходимые меры в целях нормального функционирования Конституционного совета и что осталось всего лишь назначить его членов. |
In conclusion, he said that Cameroon was like a mosaic, where cultural diversity was a reality and tolerance was a principle that was constantly reaffirmed and defended by the State authorities. |
В заключение делегация подтверждает тот факт, что Камерун является мозаичной страной, обладающей подлинным культурным многообразием, в котором терпимость является принципом, постоянно подтверждаемым или защищаемым государственными властями. |
The Chairperson said that Albania, Burkina Faso, Cameroon and the Congo had also joined the list of sponsors, and that action on the draft resolution would be postponed to the following week. |
Председатель говорит, что к числу авторов также присоединились Албания, Буркина-Фасо, Камерун и Конго и что принятие решения по данному проекту резолюции будет отложено до следующей недели. |
With the assistance of donor countries, Cameroon had launched a project to create a training programme for peacekeeping operations in order to provide training under United Nations auspices for police officers from African countries. |
При содействии стран-доноров Камерун приступил к реализации проекта по разработке программы подготовки персонала для проведения операций по поддержанию мира в целях подготовки под эгидой Организации Объединенных Наций офицеров полиции из африканских стран. |
GROOTS was represented by a GROOTS Steering Committee member and a representative from a GROOTS member organization, the Common Initiative Group of the Women Farmers of Bogso, Cameroon. |
ГРООТС была представлена членом Руководящего комитета ГРООТС и представителем организации - члена ГРООТС - Группы общественной инициативы женщин-фермеров Богсо, Камерун. |
A liaison office has been established in Bangui, Central African Republic, with the cooperation of BONUCA, and a movement control office in Douala, Cameroon, became fully operational. |
В сотрудничестве с ОООНПМЦАР было создано отделение связи в Банги, Центральноафриканская Республика, а отделение по управлению перевозками в Дуале, Камерун, заработало в полную силу. |
Cameroon has incorporated the 1948 Universal Declaration of Human Rights as well as the international conventions to which it is a party into its Constitution with a view to ensuring the promotion and protection of human rights. |
В целях поощрения и защиты прав человека Камерун инкорпорировал в свою Конституцию положения Всеобщей декларации прав человека 1948 года и всех международных конвенций, участником которых он является. |
Cameroon and Costa Rica indicated that they needed assistance in reviewing legislation in force; in the case of Costa Rica, on mutual legal assistance and international confiscation in particular. |
Камерун и Коста-Рика отметили, что им потребуется помощь в проведении обзора действующего законодательства; в случае Коста-Рики в области взаимной правовой помощи и международной конфискации. |
In the Central African Republic, for example, some 120,000 refugees were forced to flee to Chad and Cameroon, while some 200,000 people were internally displaced in conditions of grave deprivation. |
В Центральноафриканской Республике, например, около 120000 человек были вынуждены бежать в Чад и Камерун, а около 200000 человек стали внутренне перемещенными лицами и испытывают серьезные лишения. |
Cameroon has always expressed its preference for the peaceful settlement of disputes, but where conflict has broken out, our country has made its contribution to the restoration and maintenance of peace through our participation in peace mechanisms. |
Камерун всегда отдавал предпочтение урегулированию споров мирными средствами, и когда вспыхивает конфликт, наша страна вносит свой вклад в восстановление и поддержание мира посредством своего участия в механизмах обеспечения мира. |
I have the honour to refer to the agreement between the Republic of Cameroon and the Federal Republic of Nigeria concerning the modalities of withdrawal and transfer of authority in the Bakassi Peninsula. |
Имею честь сослаться на соглашение между Республикой Камерун и Федеративной Республикой Нигерия относительно условий вывода и передачи власти на полуострове Бакасси. |
(b) Cameroon has remained committed to the promotion and realization of the right to development, which it considers, in accordance with the Vienna Declaration, as a value equal to other rights. |
Ь) Камерун по-прежнему привержен поощрению и обеспечению права на развитие, которое, в соответствии с Венской декларацией, он считает столь же важным, как и прочие права. |