We now understand the importance of cooperation and technical assistance, which Cameroon has been consistently calling for. |
Мы понимаем теперь важность сотрудничества и технической помощи, к оказанию которой Камерун постоянно призывает. |
In this regard, Cameroon joins the international community in stating that these solutions are roads that lead nowhere. |
В этой связи Камерун присоединяется к заявлению международного сообщества о том, что такого рода решения никуда не приведут. |
As a member of the Security Council, Cameroon had closely followed the discussions regarding the United Nations Mission in Côte d'Ivoire. |
Будучи членом Совета Безопасности, Камерун пристально следит за дискуссиями относительно Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
Cameroon also wishes to welcome and congratulate the chairmen of the three subcommittees. |
Наконец, Камерун также хотел бы приветствовать и поблагодарить председателей трех подкомитетов. |
That has always been the conviction of Cameroon, and the position defended by my country. |
В этом Камерун был убежден всегда и в этом заключается позиция, которую отстаивает моя страна. |
Cameroon has always maintained and supported that. |
Камерун всегда так считал и выступал за это. |
Later, during the discussion, Cameroon, Mali, Senegal and Tunisia withdrew as sponsors. |
В ходе состоявшегося затем обсуждения Камерун, Мали, Сенегал и Тунис вышли из числа авторов проекта. |
Finally, Cameroon commends those States involved in the anti-terrorist struggle. |
Камерун воздает должное государствам, принимающим участие в борьбе с терроризмом. |
That is why Cameroon thanks the Secretary-General for his statement and for the high quality of his report. |
Вот почему Камерун благодарит Генерального секретаря за его заявление и за его высококачественный доклад. |
Cameroon fully supported that resolution, because its provisions were in keeping with what we have always believed. |
Камерун полностью поддерживает эту резолюцию, поскольку ее положения соответствуют тому, во что мы всегда верили. |
We wish to congratulate and welcome the new Security Council members, two of which, Cameroon and Guinea, are from Africa. |
Мы хотим поздравить и приветствовать новых членов Совета Безопасности, двое их которых, Камерун и Гвинея, представляют Африку. |
Cameroon subsequently requested the Court to order provisional measures to address new armed attacks by Nigerian forces in the disputed territory. |
Впоследствии Камерун обратился в Суд с просьбой указать временные меры для предотвращения новых вооруженных нападений нигерийских сил на спорной территории. |
Cameroon welcomes the fact that such repatriation is continuing. |
Камерун приветствует тот факт, что возвращение беженцев продолжается. |
That proposal, which Cameroon fully endorses, still stands. |
Это предложение, которое Камерун полностью поддержал, остается по-прежнему актуальным. |
Standing side-by-side with other nations, Cameroon is resolutely committed to eradicating new threats that seriously imperil international peace and security. |
Наряду с другими членами Камерун решительно привержен искоренению новых вызовов, чреватых серьезными угрозами международному миру и безопасности. |
Cameroon once again suggests that a high-level conference be urgently convened to define collectively more effective strategies to combat terrorism. |
Камерун вновь предлагает безотлагательно провести конференцию на высоком уровне для коллективного определения более эффективных стратегий борьбы с терроризмом. |
Cameroon, for its part, will spare no effort to support you in your lofty mission. |
Со своей стороны, Камерун не пожалеет усилий для оказания Вам поддержки в Вашей благородной миссии. |
Cameroon continues to believe that nuclear disarmament and non-proliferation are closely bound up together. |
Камерун по-прежнему считает, что вопросы ядерного разоружения и нераспространения тесно связаны между собой. |
To conclude, Cameroon associates itself with the recommendation of the Secretary-General that the Security Council extend UNTAET's mandate. |
В заключение, хотел бы заявить, что Камерун поддерживает рекомендации Генерального секретаря Совету Безопасности продлить мандат ВАООНВТ. |
Mr. Mbayu (Cameroon) welcomed the Chairman's emphasis on the need to involve the private sector more closely in the development process. |
Г-н Мбайю (Камерун) приветствует большое значение, придаваемое Председателем более широкому вовлечению частного сектора в процесс развития. |
Cameroon, therefore, called on the Committee to place the individual human being at the heart of its deliberations. |
В связи с этим Камерун призывает Третий комитет снова поставить в центр своей деятельности конкретного человека. |
Allow me, however, just to give some idea about Cameroon's concerns. |
Однако позвольте мне лишь коротко сказать о том, что беспокоит Камерун. |
Cameroon, for its part, remains open to dialogue and to consensus at every level. |
Со своей стороны, Камерун по-прежнему готов к диалогу и консенсусу на всех уровнях. |
Like other countries in Central Africa, Cameroon attached fundamental importance to the work given to the mission. |
Подобно другим странам Центральной Африки, Камерун считает крайне важной работу, которая была поручена миссии. |
Cameroon reiterates today, as it has always said, that peace cannot be taken for granted. |
Камерун вновь заявляет сегодня, как он заявлял всегда, что мир не достается даром. |