To strengthen its normative framework, Cameroon ratified at the universal level: |
В целях укрепления своей нормативной базы Камерун ратифицировал на международном уровне: |
impregnation of parliamentary and administrative staff on Conventions that Cameroon has accepted to ratify in the context of UPR; |
повышение осведомленности парламентариев и сотрудников административных органов о конвенциях, которые Камерун согласился ратифицировать в контексте УПО; |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Cameroon consider creating an independent national institution to implement and coordinate refugee protection and assistance. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) рекомендовало, чтобы Камерун рассмотрел вопрос о создании независимого национального учреждения, отвечающего за обеспечение и координацию защиты беженцев и оказание им помощи. |
It urged Cameroon to ensure that anyone engaging in the sale and trafficking of children under 18 and any State official involved in such acts was prosecuted. |
Он настоятельно призвал Камерун обеспечить преследование всех лиц, занимающихся продажей детей и торговлей детьми в возрасте до 18 лет, и всех государственных служащих, причастных к таким деяниям. |
Noting the jurisdiction of military courts over civilians, HR Committee urged Cameroon to ensure that trials of civilians by military courts were exceptional. |
Отметив распространение юрисдикции военных трибуналов на гражданских лиц, Комитет по правам человека настоятельно призвал Камерун обеспечить, чтобы рассмотрение дел гражданских лиц военными трибуналами осуществлялось только в исключительных случаях. |
It urged Cameroon to ensure, inter alia, women access to reproductive health services and amend legislation to help women avoid unwanted pregnancies. |
Он настоятельно призвал Камерун обеспечить, в частности, доступ женщинам к службам репродуктивного здоровья и внести поправки в законодательство, с тем чтобы помочь женщинам избегать нежелательной беременности. |
Noting that the bodies were not yet functioning, UNHCR encouraged Cameroon to operationalize the Commissions and issue identity cards to all refugees. |
Отметив, что эти органы еще не приступили к работе, УВКБ ООН призвало Камерун обеспечить функционирование этих комиссий и выдать удостоверения личности всем беженцам. |
International Coordination Conference for Port Communities of French-speaking Developing Countries, Geneva, Switzerland (Benin, Cameroon, Guinea, Senegal and Togo, March 2009). |
Международная координационная конференция для специалистов в области портового хозяйства франкоязычных развивающихся стран, Женева, Швейцария (Бенин, Гвинея, Камерун, Сенегал и Того, март 2009 года). |
The fighting in N'Djamena in early February led some 30,000 Chadians to flee to Cameroon, and an estimated 10,000 have still not returned. |
Боевые действия в Нджамене в начале февраля стали причиной того, что примерно 30000 жителей Чада перебрались в Камерун, причем порядка 10000 из них все еще не вернулись. |
Cameroon welcomed the fact that a number of institutions guaranteed the defence of rights, including a mediator office and a national directorate against corruption and other economic offences. |
Камерун приветствовал тот факт, что защитой прав занимается целый ряд учреждений, включая управление по вопросам посредничества и национальный директорат по борьбе с коррупцией и другими экономическими преступлениями. |
The representative of the Secretariat explained that Cameroon had reported 2004 consumption data for halons well below the level permitted under its plan of action. |
Представитель секретариата пояснил, что Камерун представил данные, согласно которым потребление галонов за 2004 год намного ниже уровня, разрешенного согласно его плану действий. |
Poverty: Burkina Faso, Lesotho, Botswana, Cameroon, South Africa, Mauritius, Uganda, Ghana and North African countries. |
В области нищеты: Буркина-Фасо, Лесото, Ботсвана, Камерун, Южная Африка, Маврикий, Уганда, Гана и страны Северной Африки. |
With nearly 122,000 orphans and vulnerable children in our country, Cameroon is facing a major social challenge, which it is striving to meet. |
С учетом того, что в нашей стране насчитывается почти 122000 сирот и уязвимых детей, Камерун сталкивается с крупной социальной проблемой, которую он старается решить. |
Cameroon was determined to combat torture despite its financial and other constraints, but, like other developing countries, required support. |
Камерун был полон решимости вести борьбу против пыток, несмотря на свои финансовые и другие затруднения, но ему, как и любой другой развивающейся стране, потребовалась помощь. |
Cameroon sought to cooperate in international efforts to combat torture by, inter alia, the drafting of appropriate extradition legislation. |
Камерун стремится участвовать в международных усилиях, направленных на борьбу против пыток и к тому же разрабатывает соответствующее законодательство по экстрадиции. |
Countries such as Cameroon, Kyrgyzstan, the Philippines and Mexico are promoting employment creation in the agricultural sector because their poverty is primarily rural. |
Такие страны, как Камерун, Кыргызстан, Филиппины и Мексика, содействуют созданию рабочих мест в сельскохозяйственном секторе, поскольку в этих странах нищета в основном распространена в сельских районах. |
Cameroon wishes to reiterate the proposal it made in this very Hall on 23 September 2005, during the general debate. |
Камерун хотел бы вновь повторить то предложение, которое было сделано нами в этом самом Зале 23 сентября 2005 года в ходе общих прений. |
That is also why Cameroon has thus far spared no effort in implementing the decision of the Court in its maritime and land border dispute with Nigeria. |
И по той же самой причине Камерун до сих пор не жалеет никаких усилий для выполнения решений Суда относительно его спора с Нигерией по поводу их морской и сухопутной границы. |
In this regard, Cameroon, alongside the United Kingdom and other countries, has pledged its commitment to an initiative in support of an arms trade treaty. |
В этой связи Камерун вместе с Соединенным Королевством и другими странами заявил о готовности поддержать инициативу в отношении договора о торговле оружием. |
The success of this programme has prompted other countries, such as Cameroon, Mali, Gambia and Cape Verde, to request Morocco's assistance. |
Благодаря успеху этой программы другие страны, такие, как Камерун, Мали, Гамбия и Кабо-Верде, обратились к Марокко за помощью. |
In conclusion, I would like to felicitate Syria, Mexico, Guinea, Cameroon and Bulgaria on their election to the Council last week. |
В заключение я хочу поздравить Сирию, Мексику, Гвинею, Камерун и Болгарию с избранием на прошлой неделе в члены Совета. |
Cameroon, through its President, immediately sent a message of sympathy and solidarity to the American people, resolutely condemning those hateful attacks. |
Со своей стороны Камерун через своего президента сразу же обратился к американскому народу со словами сочувствия и солидарности и решительно осудил эти преступные акты. |
This is an opportunity for us to tell the Assembly of Cameroon's full support for the Secretary-General's proposals concerning international partnership. |
Камерун приветствует и поощряет все инициативы, предпринимаемые в целях установления мира и урегулирования конфликтов во всем мире. |
Mr. Mana (Cameroon) commended DPI for the positive image it presented of the United Nations. |
Г-жа Мана (Камерун) высоко оценивает работу ДОИ по созданию положительного образа Организации Объединенных Наций. |
On 12 February 1996, Cameroon requested the Court to indicate provisional measures after "serious armed incidents" had taken place between Cameroonian and Nigerian forces in the Bakassi Peninsula. |
12 февраля 1996 года Камерун обратился к Суду с просьбой об указании временных мер, в которой говорилось о «серьезных вооруженных столкновениях», имевших место между камерунскими и нигерийскими вооруженными силами на полуострове Бакасси. |