Cameroon has committed itself to combating racism, intolerance and xenophobia by adopting specific measures designed to encourage understanding and harmonious relations between different groups within the population. |
Камерун вступил на путь борьбы с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией, принимая в связи с этим конкретные меры, направленные на оказание содействия взаимопониманию и установлению гармоничных связей между народами. |
New demands for industrial policy advice and capacity-building are emerging from Cameroon, Colombia, El Salvador, Guatemala, Kazakhstan and Mauritius. |
От таких стран, как Гватемала, Казахстан, Камерун, Колумбия, Маврикий и Сальвадор, начинают поступать новые просьбы о предоставлении консультаций по вопросам промышленной политики и создания потенциала. |
Cameroon, Gabon, Ghana, Senegal |
Габон, Гана, Камерун, Сенегал. |
Chairman: Mr. Maurice Kamto (Cameroon) |
Председатель: г-н Морис Камто (Камерун) |
Lastly, since early 2010, the Republic of Cameroon has been effectively implementing decentralization by gradually transferring national government functions to decentralized local authorities. |
И наконец, с начала 2010 года в Республике Камерун успешно идет процесс децентрализации, состоящий в поэтапной передаче функций государства децентрализованным территориальным органам самоуправления. |
Cameroon, Equatorial Guinea, Haiti, Panama, Tonga |
Камерун, Экваториальная Гвинея, Гаити, Панама, Тонга |
Cameroon stated that it planned to increase its permanent forest estate from 40 per cent to 55 per cent of all forested areas over the next few years. |
Камерун отметил, что государство планирует в течение следующих нескольких лет увеличить свой постоянный лесной фонд с 40 до 55 процентов от общего лесного массива. |
I am convinced, Cameroon is convinced, that our common and strong political will shall make this possible. |
Я убежден, Камерун убежден, что наша общая и непреклонная политическая воля должна сделать решение этой задачи возможным. |
Niger performed the best in reducing the infant mortality rate, while Kenya is the least performing country, followed by Cameroon, Chad, Congo and Zambia. |
Нигер добился наилучших результатов в уменьшении показателя детской смертности, в то время как наихудшие результаты отмечены в Кении, за которой следуют Камерун, Чад, Конго и Замбия. |
In this respect, they also took note of the recent evolution of national legislation in this field (India, Peru, and Cameroon). |
В этой связи они приняли к сведению недавнюю эволюцию национального законодательства в данной области (Индия, Перу и Камерун). |
Mr. Nkou (Cameroon) said that combating torture and cruel and inhuman treatment was a key part of the policy of the Head of State. |
З. Г-н Нку (Камерун) говорит, что борьба против пыток, а также жестокого и бесчеловечного обращения является одним из основных направлений политики, проводимой главой государства. |
Cameroon had previously contributed to the Fund but, according to information he had received, had not done so since 2001. |
Ранее Камерун вносил взносы в этот Фонд, однако, по имеющимся у выступающего данным, с 2001 года не делает этого. |
Ms. Nama (Cameroon) said that her country cooperated closely with the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Г-жа Нама (Камерун) говорит, что ее страна тесно сотрудничает с Африканской комиссией по правам человека и народов. |
The Committee was aware that for States like Cameroon, which had limited resources and capacities, the collection of statistics was a particularly difficult task. |
Комитет с пониманием относится к тому, что для таких государств, как Камерун, которые располагают ограниченными ресурсами и возможностями, задача сбора статистических данных является особенно сложной. |
CCW framework convention: (3) Cameroon, Gabon, Montenegro |
рамочная Конвенция КНО: (З) Габон, Камерун, Черногория; |
Cameroon asked foreign citizens to pay the same amount that Cameroonians had to pay to reside in their countries. |
Камерун требует от иностранцев платить за этот документ по тому же тарифу, который устанавливается для камерунцев в их странах. |
Thus, on 1 July 2010, 23 African countries, including Cameroon, reached the completion point and benefited from debt relief under the HIPC Initiative. |
Таким образом, по состоянию на 1 июля 2010 года, 23 африканские страны, в том числе Камерун, достигли момента завершения процесса и получили обещанную им в рамках БСКЗ помощь для облегчения бремени задолженности. |
Nigeria's acceptance of the Court's judgment in the celebrated Bakassi case with the Republic of Cameroon is worthy of emulation. |
Признание Нигерией постановления Суда по знаменитому делу Бакасси в споре с Республикой Камерун может стать примером для подражания. |
Cameroon and Nigeria reiterated their willingness to address law enforcement-related issues raised by the local population, including the need for information campaigns to increase public awareness of Cameroonian laws and regulations. |
Камерун и Нигерия подтвердили свою готовность решать поднимаемые местным населением вопросы, связанные с обеспечением соблюдения законов, и подчеркнули, в частности, необходимость проведения информационных кампаний для повышения информированности широкой общественности о действующих в Камеруне законах и нормах. |
Mr. Lapiro de Mbanga was reportedly transferred again in January 2009 and is now being held at New Bell prison in Douala, Cameroon. |
В январе 2009 года Лапиро Мбанга снова был переведен и содержится в настоящее время в тюрьме "Нью белл" в городе Дуала, Камерун. |
Training in Remote Sensing for Disaster Management, Cameroon, 7 to 11 May 2012 |
Обучение в области дистанционного зондирования в целях предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, Камерун, 7-11 мая 2012 года |
Mr. Fouda Ndi (Cameroon) said that although ODA certainly was appreciated, enhanced solidarity was essential if the developing world was to recover from the deepening economic and financial crisis. |
Г-н Фуда Нди (Камерун) говорит, что, несмотря на то, что ОПР, несомненно, заслуживает высокой оценки, крайне важное значение имеет укрепление солидарности, для того чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть углубляющийся экономический и финансовый кризис. |
Ms. Nama (Cameroon) said that her Government was aware that access to water was fundamental for the urban and rural population. |
Г-жа Нама (Камерун) говорит, что правительство ее страны осознает, что доступ к воде имеет чрезвычайно важное значение для городского и сельского населения. |
Ms. Nama (Cameroon) said that her Government had adopted a number of measures with regard to agriculture and food prices. |
Г-жа Нама (Камерун) говорит, что правительство ее страны приняло ряд мер, связанных с сельским хозяйством и ценами на продовольствие. |
Burundi, Cameroon, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sudan and Uganda have launched concrete reforms aimed at involving farmers in decision-making (UNECA, August 2007). |
Бурунди, Камерун, Мозамбик, Намибия, Руанда, Судан и Уганда приступили к проведению конкретных реформ, направленных на вовлечение фермеров в процесс принятия решений (ЭКАООН, август 2007 года). |