Cameroon asked whether the multiplication of institutions in charge of human rights issues leads to problems of coordination and whether the reservations to treaties and conventions ratified by France do not considerably reduce their implementation at the national level. |
Камерун спросил, не ведет ли увеличение числа правозащитных учреждений к проблемам координации и не уменьшают ли оговорки к договорам и конвенциям, ратифицированным Францией, эффективность их осуществления на национальном уровне. |
Cameroon, like other countries in the subregion of Central Africa affected by a variety of conflicts, believes that the proposed subregional bureau is more necessary than ever in that part of the world. |
Камерун, как и другие страны центральноафриканского субрегиона, затронутые различными конфликтами, полагает, что в этом районе мира такое субрегиональное бюро необходимо сейчас как никогда. |
Cameroon believes in the rule of law, and we believe that trust in the Court should be reflected in universal acceptance of its compulsory jurisdiction, in accordance with Article 36, paragraph 2 of the Statute of the Court. |
Камерун верит в верховенство права, и мы считаем, что доверие по отношению к Суду должно найти отражение в универсальном признании его обязательной юрисдикции в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): I agree with you, Sir, and I ask you to believe that I do not wish to delay this meeting unduly. |
Г-н Томмо Монт (Камерун) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я согласен с Вами и прошу поверить, что я не хотел безосновательно затягивать заседание. |
Cameroon was in the process of reviewing its legislation, but a clear mechanism was needed for the harmonization of all laws with the Constitution and the Convention, with a clear time frame for the elimination of discriminatory provisions. |
Камерун находится в процессе пересмотра своего законодательства, однако при этом необходим четко действующий механизм для согласования всех законов с конституцией и Конвенцией, который предусматривал бы четкие временные рамки для ликвидации дискриминационных положений. |
Cameroon signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the related on 1 October 2008 and had previously, in July 1983, adopted a law on the protection of such persons and set up relevant structures. |
1 октября 2008 года Камерун подписал Конвенцию о правах инвалидов, а до этого - в июле 1983 года - принял закон о защите таких лиц и создал соответствующие структуры. |
Concerning a number of issues that had been raised, Cameroon was in an ongoing process of reform, particularly in the area of the judiciary, where much had been done but much remained to do. |
В отношении ряда затронутых проблем он отметил, что Камерун находится в процессе осуществления реформ, в частности в сфере судопроизводства, где многое уже сделано, но еще многое предстоит сделать. |
Cameroon encouraged the Congo to intensify its measures to promote and protect the rights of the child, the rights of the handicapped, and to strengthen the rule of law and good Governance while continuing its efforts in the policy regarding displaced persons and refugees. |
Камерун призвал Конго активизировать свои меры по поощрению и защите прав ребенка, прав инвалидов и по укреплению верховенства права и рационального управления при продолжении своей работы в рамках проводимой политики в отношении перемещенных лиц и беженцев. |
In order to justify why he failed to exhaust domestic remedies, the author claims that permission for visits was not given and that he cannot return to Cameroon to introduce an application because of his escape. |
Объясняя, почему он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, автор говорит, что ему не разрешали принимать посетителей, а после его побега он не может вернуться в Камерун для подачи жалобы. |
Angola, Bangladesh, Cameroon, Djibouti, India, Malaysia, Mauritania, Philippines, Uganda] |
Ангола, Бангладеш, Джибути, Индия, Камерун, Мавритания, Малайзия, Уганда, Филиппины.] |
Argentina, Belarus, Cameroon, Canada, Chile, Colombia, France, Hungary, Russian Federation, Switzerland |
Аргентина, Беларусь, Камерун, Канада, Чили, Колумбия, Франция, Венгрия, Российская Федерация, Швейцария |
A country that has been called "Africa in miniature", owing to its geopolitical, geographic, human, religious and cultural diversity, Cameroon has always proclaimed and demonstrated its commitment to peace, both within and beyond its borders. |
Будучи страной, которую называют «Африка в миниатюре», и в силу своего геополитического, географического, человеческого, религиозного и культурного разнообразия, Камерун был всегда проявлял и демонстрировал приверженность делу мира как в своей стране, так и за ее пределами. |
In 2012, Bolivia (Plurinational State of), Cameroon, India, Jordan, the Republic of Moldova, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, the Sudan and Togo approved new Development Assistance Frameworks that incorporate disaster risk reduction considerations into development planning. |
В 2012 году Боливия (Многонациональное Государство), Камерун, Индия, Иордания, Республика Молдова, Непал, Пакистан, Шри-Ланка, Судан и Того утвердили новые рамочные программы по оказанию помощи в целях развития, которые составлены с учетом соображений уменьшения опасности бедствий в планировании развития. |
Between the end of the fifty-first session and the end of the period under review, Armenia, Cameroon, Gabon, Qatar, Senegal and Togo accepted to report under the simplified reporting procedure. |
За время с момента окончания пятьдесят первой сессии и завершения охватываемого периода Армения, Габон, Камерун, Катар, Сенегал и Того приняли предложение представить свои следующие доклады в соответствии с упрощенной процедурой представления докладов. |
In three northern states of Nigeria, the security situation remained precarious, leading to the prolongation of the Government's declared state of emergency and the displacement of thousands of people internally and across borders into Cameroon and Niger. |
В трех северных штатах Нигерии ситуация в области безопасности оставалась непрочной, вследствие чего правительство этой страны продлевало срок действия объявленного чрезвычайного положения, и тысячи людей перемещались внутри страны и за границу - в Камерун и Нигер. |
Thus, Cameroon will deal with and address the concepts contained in target 5.6 in full accordance with our national legislation as well as the ethical, cultural and religious concepts and convictions of our society. |
Поэтому Камерун будет рассматривать понятия, которые фигурируют в формулировке задачи 5.6, и принимать решения по ним в полном соответствии со своим национальным законодательством, а также с учетом этических, культурных и религиозных принципов и убеждений своего общества. |
Some countries, including Cameroon, Croatia, the Dominican Republic, El Salvador and Guatemala, are involved in intercountry, subregional and international cooperation initiatives to promote wildlife protection, particularly through transboundary biosphere or transfrontier parks. |
Некоторые страны, включая Гватемалу, Доминиканскую Республику, Камерун, Сальвадор и Хорватию, участвуют в межстрановых, субрегиональных и международных инициативах по сотрудничеству в охране дикой природы, в частности путем создания трансграничных биосферных заповедников или трансграничных парков. |
As a result of the deteriorating situation, Chad and Cameroon facilitated the repatriation of an estimated 110,000 of their nationals, while other countries requested assistance from international agencies to repatriate theirs. |
После того как ситуация ухудшилась, Чад и Камерун способствовали репатриации порядка 110000 своих граждан, а другие страны обратились к международным учреждениям с просьбой оказать им содействие в репатриации граждан своих стран. |
Cameroon announced that it is the fifth country to ratify the Kinshasa Convention regulating small arms and light weapons, joining the Central African Republic, Chad, the Republic of the Congo and Gabon. |
Камерун объявил, что стал пятой страной, ратифицировавшей Киншасскую конвенцию о регулировании стрелкового оружия и легких вооружений, присоединившись таким образом к Габону, Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаду. |
The United Nations Indigenous Peoples' Partnership project, in which Cameroon and the Congo are involved, has contributed to raising awareness about the situation of indigenous peoples. |
Проект «Партнерство Организации Объединенных Наций с представителями коренных народов», в котором участвуют Камерун и Конго, способствует повышению осведомленности о положении коренных народов. |
In a welcome move, Cameroon, the Congo and Sao Tome and Principe have already established national follow-up mechanisms and adopted road maps to address all the recommendations emanating from international and regional human rights mechanisms, including treaty bodies, special procedures and universal periodic review recommendations. |
Позитивным является тот факт, что Камерун, Конго и Сан-Томе и Принсипи уже создали национальные механизмы осуществления последующей деятельности и приняли дорожные карты по реализации всех рекомендаций, полученных от международных и региональных правозащитных механизмов, в том числе договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора. |
Cameroon, Ghana, Kenya, Mexico, Mozambique, Nigeria, Pakistan, Trinidad and Tobago |
Гана, Камерун, Кения, Мексика, Мозамбик, Нигерия, Пакистан, Тринидад и Тобаго |
Mr. Biya (Cameroon) said that despite the progress made by African countries towards fulfilling their obligations under the Monterrey Consensus, particularly with regard to mobilizing national funds, the resources so raised remained insufficient. |
Г-н Бийя (Камерун) говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый африканскими странами в выполнении взятых ими обязательств по Монтеррейскому консенсусу, в частности по мобилизации национальных ресурсов, объем собранных ресурсов по-прежнему недостаточен. |
At the strategic level, Cameroon had adopted the Growth and Employment Strategy Paper in 2010 and had also initiated the process of adoption of the National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights. |
Так, в стратегическом плане Камерун принял в 2010 году Документ о стратегии роста и занятости (ДСРЗ), а также приступил к процессу принятия национального плана действий по поощрению и защите прав человека. |
She commended Cameroon's ratification of the Convention and the Optional Protocol and hoped that it would soon accept the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention regarding the times of meetings and sessions. |
Она положительно оценивает ратификацию Камеруном Конвенции и Факультативного протокола и выражает надежду на то, что Камерун примет вскоре поправку к пункту 1 статьи 20 относительно времени проведения заседаний и сессий. |