Cameroon can authorize an individual to enter its territory or not, at its discretion. |
Камерун вправе решать, позволять или нет какому-либо лицу находиться на его территории. |
For this reason, Cameroon does not accept this recommendation as it stands, since it calls for more detailed consideration. |
Поэтому Камерун в нынешнем положении не согласен с этой рекомендацией, которая требует более серьезного изучения. |
Cameroon accepts these recommendations and will take steps to strengthen the significant measures it has already taken in these areas. |
Камерун согласен с этими рекомендациями и примет меры в развитие тех важных усилий, которые он уже приложил в этих областях. |
Cameroon rejects these recommendations as they stand. |
Камерун отклоняет эти рекомендации в их нынешней формулировке. |
Cameroon accepts this recommendation and is committed to implementing it to the extent that its resources allow. |
Камерун согласен с этой рекомендацией и обязуется ее выполнить с учетом имеющихся в его распоряжении средств. |
Senegal encouraged Cameroon to implement the different recommendations that it had accepted and called upon the international community to provide any assistance needed. |
Сенегал призвал Камерун выполнить признанные им рекомендации и предложил международному сообществу оказать этой стране всю необходимую помощь. |
It encouraged Cameroon to respect the independence and freedom of the media and the rights of political parties. |
Организация призвала Камерун уважать независимость и свободу средств массовой информации, а также права политических партий. |
Cameroon believed that the promotion and protection of human rights were an integral part of its development process. |
Камерун считает, что поощрение и защита прав человека являются неотъемлемой частью процесса его развития. |
Cameroon urged the international community to support the people of the country for a better future. |
Камерун настоятельно призвал международное сообщество оказать поддержку народу страны в интересах построения лучшего будущего. |
Cameroon endorsed the French proposal to place the issue of working methods on the Commission's agenda. |
Камерун поддерживает предложение Франции о включении в повестку дня Комиссии вопроса о методах ее работы. |
Cameroon proposed to host the summit, in accordance with its past requests to organize regional discussions on maritime security. |
Камерун предложил провести этот саммит у себя в соответствии с его предыдущими просьбами в отношении организации региональных дискуссионных форумов по вопросам безопасности на море. |
Mr. Henry Fomba, Cameroon (customs and aviation) |
г-на Анри Фомба (Камерун) (таможня и авиация); |
By peacefully resolving their border and territorial disputes, Cameroon and Nigeria have provided a positive example for countries facing similar challenges. |
Уладив свой пограничный и территориальный спор мирным путем, Камерун и Нигерия показали тем самым пример странам, которые сталкиваются с аналогичными проблемами. |
Cameroon enters an express reservation on target 5.6, which reads: |
Камерун делает конкретную оговорку в отношении задачи 5.6, которая определена следующим образом: |
Bio-cultural community protocols in four countries (Colombia, Peru, Cameroon and Indonesia) were developed through communities' engagement in policy discussions. |
В четырех странах (Колумбия, Перу, Камерун и Индонезия) разрабатывались общинные биокультурные протоколы на основе участия общин в обсуждениях по вопросам политики. |
MISCA has also collected arms, improved security on the main axis to Cameroon and provided escorts to humanitarian convoys. |
Кроме того, АФИСМЦАР произвела сбор оружия, укрепила безопасность на главной магистрали, ведущей в Камерун, и обеспечивала сопровождение гуманитарных автоколонн. |
Cameroon also welcomed the Centre's programme for transitional justice, which had included the hosting of three regional conferences. |
Камерун с удовлетворением отмечает также разработанную Центром программу по вопросам правосудия в переходный период, в рамках осуществления которой Центр организовал проведение трех региональных конференций. |
Guatemala, Costa Rica, Cameroon and Uruguay announced that they could not support the article for reasons of conflict with their respective Constitutions. |
Гватемала, Коста-Рика, Камерун и Уругвай объявили о том, что они не могут поддержать эту статью по причинам коллизии с их соответствующими конституциями. |
In Cameroon v. Nigeria ICJ held: |
В деле Камерун против Нигерии Международный Суд заявил следующее: |
We speak endlessly of Cameroon as a rich country, naturally endowed with extraordinary resources that will ensure its full development and prosperity. |
Как беспрестанно подчеркивается, Камерун - это богатая страна, которую природа наделила огромными ресурсами, достаточными чтобы полностью обеспечить ее развитие и процветание. |
Cameroon and Kenya reported that the promotion of awareness-raising campaigns on the harm caused by early marriage was important to a comprehensive approach to HIV prevention. |
Камерун и Кения сообщили о том, что поддержка кампаний по повышению уровня информированности о вреде ранних браков имеет важное значение для выработки всеобъемлющего подхода к профилактике ВИЧ. |
CESCR urged Cameroon to provide a broader social protection and to introduce non-contributory schemes to cover persons unable to pay premiums. |
КЭСКП настоятельно призвал Камерун расширить охват населения системой социальной защиты и внедрять бесплатное обслуживание тех лиц, которые не способны платить взносы. |
Regarding cholera epidemics, CESCR urged Cameroon to develop public sanitation and waste treatment services, and provide safe water, especially in rural areas. |
Что касается эпидемии холеры, то КЭСКП настоятельно призвал Камерун развивать государственные медико-санитарные учреждения и службы сбора и удаления отходов, а также обеспечить безопасное водоснабжение, особенно в сельских районах. |
Stating that Cameroon had continuously denied that southern Cameroonians enjoyed distinctive political, economic and cultural characteristics, UNPO recommended their recognition as people with distinct characteristics. |
Отмечая, что Камерун неизменно отрицает, что граждане Южного Камеруна обладают особыми политическими, экономическими и культурными характеристиками, ОННН рекомендует признать их в качестве народа с индивидуальными особенностями. |
The European Union urges Nigeria and Cameroon to work constructively together to establish the facts of the incidents and to defuse any resultant tension. |
Европейский союз настоятельно призывает Нигерию и Камерун сотрудничать в конструктивном духе в целях установления фактов, связанных с инцидентами, и ослабления любой связанной с ними напряженности. |