An assessment of the intellectual property systems of member countries of the Central African Economic and Monetary Community has also been made, covering Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
Кроме того, была произведена оценка систем охраны интеллектуальной собственности государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, которой были охвачены Габон Камерун, Конго, Центральноафриканская Республика, Чад и Экваториальная Гвинея. |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Benin, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Iceland, Lithuania, the Republic of Moldova, Tunisia and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Азербайджан, Бенин, Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Исландия, Литва, Республика Молдова, Тунис и Уругвай. |
The representative of the Netherlands announced that Albania, Australia, Belize, Botswana, Cameroon, Hungary, Iceland, Malta, Mexico and Uruguay has joined in sponsoring the draft resolution and orally revised and corrected the text. |
Представитель Нидерландов объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Албания, Белиз, Ботсвана, Венгрия, Исландия, Камерун, Мальта, Мексика и Уругвай, и внес устные изменения и исправления в текст. |
The Sudan, Chad, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and even Cameroon to a certain extent have to deal with massive displacements of populations fleeing one country for the other and sometimes crossing more than one border in a few months. |
Судан, Чад, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго и даже Камерун в определенной степени вынуждены заниматься проблемой массового перемещения населения, убегающего из одной страны в другую и иногда пересекающего более чем одну границу в течение нескольких месяцев. |
I support this proposal all the more because Cameroon, like other countries throughout the world, has recently experienced social upheaval caused by the increasingly high cost of living. |
Я тем более поддерживаю это предложение, так как Камерун, как и другие страны во всем мире, недавно пережил общественные беспорядки, вызванные все более высокой стоимостью жизни. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) requested additional information on the implementation of the United Nations Convention against Corruption and the feasibility of asset recovery, and asked what role UNODC played and what influence the Convention had on the principle of bank secrecy. |
Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) просит представить дополнительную информацию об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и важности возвращения активов и спрашивает, какую позицию занимает ЮНОДК по вопросу о тайне банковских вкладов и какое влияние Конвенция оказывает на этот принцип. |
Mr. Fouda Tsilla (Cameroon) said that, in deciding to proclaim a Second Decade for the Eradication of Poverty, the United Nations was confirming the central importance of the matter in the agenda of the international community. |
Г-н Фуда Цилла (Камерун) говорит, что, приняв решение провозгласить второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, Организация Объединенных Наций подтверждает, что этот вопрос является центральным в повестке дня международного сообщества. |
Following the Beijing Conference, Cameroon drew up and adopted in 1997 a Policy Declaration on the Integration of Women in Development, accompanied by a Multisectoral Plan of Action with seven main thrusts, reflecting the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform. |
После завершения Пекинской конференции Камерун разработал и принял в 1997 году Политическую декларацию по вопросам вовлечения женщин в процесс развития, к которой прилагался Межсекторальный план действий, предусматривающий 7 ключевых аспектов деятельности в соответствии с 12 основными направлениями Пекинской платформы. |
Cameroon welcomed the presence at the adoption meeting of the Minister for the Promotion of Human Rights of Burkina Faso, whose devotion to human rights had been constant. |
Камерун приветствовал тот факт, что на заседании, на котором принимаются итоги обзора, присутствует Министр по поощрению прав человека Буркина-Фасо, который всегда был предан делу соблюдения прав человека. |
A number of development partners, including the United Nations Children's Fund and Plan Cameroon, were contributing to girls' education, with programmes for those remote regions. |
Ряд партнеров по развитию, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций и программу «План Камерун», содействуют развитию сферы образования для девочек, осуществляя программы для этих отдаленных регионов. |
Noting that Cameroon had incorporated into its Constitution and relevant national legislation the right to freedom of expression and of the press, it recommended furthering advancing those fundamental rights by ensuring that national press legislation evolved in conformity with international human rights standards. |
Отмечая тот факт, что Камерун включил в Конституцию и соответствующее национальное законодательство право на свободу выражения своего мнения и свободу печати, он рекомендовал принимать дальнейшие меры по обеспечению этих основополагающих прав путем совершенствования существующего национального законодательства в области средств массовой информации согласно международным правозащитным нормам. |
The Holy See mentioned that Cameroon encouraged civil society and NGOs to monitor human rights in its country and noted the establishment of a National Anti-Corruption Commission, and human rights teaching programme for police and prison guards. |
Святой Престол отметил, что Камерун призвал гражданское общество и неправительственные организации наблюдать за положением в области прав человека в стране, и упомянул создание Национальной антикоррупционной комиссии и программы обучения для сотрудников полиции и тюремных надзирателей по тематике прав человека. |
In its response, Cameroon stated that on freedom of the press, laws are firmly entrenched and the issues that are raised in this area generally refer to registration of press organs. |
В своем ответе Камерун заявил о том, что применительно к свободе печати следует отметить наличие хорошо проработанного законодательства, при этом вопросы, которые поднимаются в данной связи, как правило, касаются порядка регистрации органов печати. |
Djibouti commended Cameroon for the priority accorded to health care, education and the rights of women and children, and for good governance, tolerance and spirit of brotherhood prevailing in the country. |
Джибути высоко оценила тот факт, что Камерун уделяет приоритетное внимание здравоохранению, образованию и правам женщин и детей, и сложившуюся в стране систему благого управления, а также преобладающие в ней отношения терпимости и братства. |
While it accepts this recommendation, Cameroon points out that Mbororos enjoy the status of vulnerable population (not indigenous people) and that, like Pygmies and other citizens, they enjoy the right to own property. |
Соглашаясь с этой рекомендацией, Камерун уточняет, что мбороро относятся к группе уязвимых лиц (а не к коренному населению) и что наравне с пигмеями и всеми другими гражданами они пользуются правом на собственность. |
Cameroon already cooperates fruitfully with the United Nations Sub-regional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, which has enabled several human rights promotion and capacity-building activities to be organized. |
Камерун уже осуществляет плодотворное сотрудничество с Субрегиональным центром Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека и демократии в Центральной Африке, что позволило провести ряд мероприятий по поощрению прав человека и расширить имеющиеся возможности. |
Subsequently, Andorra, Cameroon, Costa Rica, Cuba, Equatorial Guinea, Hungary, Iceland, Jordan, Latvia, Mauritius, Morocco, Senegal, Serbia, Singapore, Slovakia and South Africa joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам присоединились - Андорра, Венгрия, Иордания, Исландия, Камерун, Коста-Рика, Куба, Латвия, Маврикий, Марокко, Сенегал, Сербия, Сингапур, Словакия, Экваториальная Гвинея и Южная Африка. |
During the review, Belarus had recommended measures to further protect and promote social and economic rights of citizens, improve the quality of education and strengthen the independence and authority of the judicial system, and noted with satisfaction that Cameroon had agreed to these and other recommendations. |
В ходе обзора Беларусь рекомендовала принять меры, направленные на дальнейшую защиту и поощрение социальных и экономических прав граждан, улучшение качества образования и укрепление независимости и авторитета судебной системы, а также с удовлетворением отметила, что Камерун согласился с этими и другими рекомендациями. |
It is also with pride that I note that in the course of the Decade of International Law, Cameroon undertook a series of measures to guarantee the effectiveness of international norms. |
С неменьшей гордостью я говорю о том, что в ходе Десятилетия международного права Камерун предпринял ряд мер для обеспечения эффективности норм международного права. |
In view of the need for a global coalition as broad as possible to combat terrorism, Cameroon was in favour of convening a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to frame a coordinated response to terrorism. |
С учетом необходимости формирования глобальной коалиции на самой широкой основе в целях борьбы с терроризмом Камерун выступает за созыв конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки скоординированных мер реагирования по борьбе с терроризмом. |
It was announced that Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, China, Cuba, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Lesotho, Malaysia, Mali, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Босния и Герцеговина, Гватемала, Индонезия, Камерун, Куба, Лесото, Малайзия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Украина и Эфиопия. |
It is located in West Africa bordered on the West by the Republic of Benin, on the north by the Republic of Niger and on the East by the Republic of Cameroon. |
Она находится в Западной Африке и на западе граничит с Республикой Бенин, на севере - с Республикой Нигер, и на востоке - с Республикой Камерун. |
Burkina Faso, Cameroon, Egypt, Mali, Mexico and Tunisia attended the Brussels Plenary and affirmed their intention to join the KP, while Bahrain, Cape Verde, Gabon, Swaziland and Zambia have all expressed their interest in future participation. |
Буркина-Фасо, Камерун, Египет, Мали, Мексика и Тунис присутствовали на Пленарной встрече в Брюсселе и подтвердили свое намерение присоединиться к КП, в то время как Бахрейн, Кабо-Верде, Габон, Свазиленд и Замбия выразили свою заинтересованность в будущем участии. |
Increases were also observed in some European countries (the Russian Federation and Ireland) and in some African countries (Cameroon, Rwanda and the United Republic of Tanzania). |
Кроме того, увеличение показателей отмечалось в некоторых европейских странах (Российская Федерация и Ирландия), а также в некоторых африканских странах (Камерун, Руанда и Объединенная Республика Танзания). |
CRC was concerned about disparities between the minimum legal ages for marriage of boys and girls and urged Cameroon to raise the legal age of marriage for girls to 18 years. |
КПР выразил озабоченность по поводу различий в минимальном возрасте вступления в брак, предусмотренном законом для мальчиков и девочек, и настоятельно призвал Камерун повысить предусмотренный законом возраст вступления в брак для девочек до 18 лет. |