Cameroon faced a number of serious issues regarding the protection of children, including trafficking in children, the corruption of minors, public indecency in the presence of a child aged under 16, abduction and assault. |
Камерун сталкивается с рядом серьезных проблем, касающихся защиты детей, включая проблемы торговли детьми, совращения несовершеннолетних, публичного совершения непристойных действий в присутствии ребенка в возрасте менее 16 лет, похищений и нападений. |
On arriving in Geneva as Ambassador in 2009, he had met with the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, who had stated that he wished to visit Cameroon. |
Прибыв в Женеву в качестве посла в 2009 году, он встретился со Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение, который заявил, что хотел бы посетить Камерун. |
However, he would like to warn against the approach of certain politicized NGOs that he had had the occasion to note in relation to the work of the Human Rights Council, of which Cameroon was a member until 2012. |
Вместе с тем он считает нужным в этой связи высказать предостережение по поводу деятельности некоторых политизированных НПО, которую он имел возможность наблюдать, в частности, в Совете по правам человека, членом которого Камерун остается до 2012 года. |
Mr. Nkou (Cameroon) said that, with regard to the National Commission on Human Rights and Freedoms, the primary guardians of human rights, before civil society organizations, were the Head of State, the Government and the National Assembly. |
Г-н Нку (Камерун), касаясь вопроса о Национальной комиссии по правам и свободам человека, подчеркивает, что главными гарантами прав человека являются глава государства, правительство и Национальное собрание, за которыми следуют организации гражданского общества. |
Noting that Cameroon had hosted the OHCHR Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa since 2001, he suggested that the credibility of the NCHRF as a national human rights institution should be reinforced so that it could serve as a key collaborator with the Centre. |
Отмечая, что Камерун с 2001 года размещает у себя Субрегиональный центр по правам человека и демократии в Центральной Африке УВКПЧ, он предлагает укреплять авторитет НКПЧС как национального правозащитного учреждения, с тем чтобы она могла выступать в качестве основного учреждения, сотрудничающего с Центром. |
He had been informed that Mr. Tommo Monthe (Cameroon), Ms. Mac Intosh (Suriname) and Mr. Ciorobea (Romania) had been nominated for the office of Vice-Chairperson by their respective regional groups. |
Ему сообщили о том, что г-н Томмо Монт (Камерун), г-жа Мак Интош (Суринам) и г-н Чоробя (Румыния) были выдвинуты кандидатами на должности заместителей Председателя их соответствующими региональными группами. |
In the past year, Cameroon had increased the number of civilian and military personnel it had contributed to a number of United Nations missions and African institutions and had offered logistical support to missions in neighbouring countries. |
В прошлом году Камерун увеличил численность гражданского персонала и военнослужащих, направленных им в целый ряд миссий Организации Объединенных Наций и африканских организаций, предложив при этом оказывать материально-техническую поддержку миссиям, осуществляемым в соседних странах. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) reaffirmed her country's commitment to the advancement of women and described the three pillars of Government policy: improvement of women's living conditions; enhancement of their social and legal status; and the strengthening of institutions. |
Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун), вновь подтверждая приверженность своей страны делу улучшения положения женщин, излагает три основных направления политики своего правительства: улучшение условий жизни женщин, повышение их социально-правового статуса и укрепление учреждений. |
To conclude, Cameroon wishes to affirm its faith in a united and indivisible human community able to act in unison in what in the final analysis is a global idea, namely, the well-being and the fulfilment of all of its members. |
В заключение я хотел бы заявить, что Камерун по-прежнему верит в единое и неделимое сообщество людей, способное действовать в согласии ради воплощения того, что в конечном счете является глобальной идеей, а именно - обеспечение благополучия и реализация потенциальных возможностей всех его членов. |
Cameroon, Comoros, Malawi*, Marshall Islands |
Камерун, Коморские Острова, Малави , Маршалловы Острова |
Mr. Fouda Ndi (Cameroon) said that the fact that the Secretary-General's report referred to the classification used by the World Bank showed that the United Nations had not given middle-income countries the attention they deserved. |
Г-н Фауда Нди (Камерун) говорит, что тот факт, что в своем докладе Генеральный секретарь использует классификацию стран, принятую во Всемирном банке, свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций не уделяет странам со средним уровнем дохода должного внимания, которого они заслуживают. |
Mr. Nama (Cameroon) said that the Swiss proposal was welcome because his country, with its dual legal legacy, wished to harmonize international trade law and thereby promote trade. |
Г-н Нама (Камерун) считает, что предложение Швейцарии следует приветствовать, поскольку его страна, в которой сохраняется наследие двойного законодательства, выступает за согласование норм права международной торговли и, соответственно, за развитие торговли. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): At this advanced stage of our debate, when everything has been said, well said and sometimes excellently said, I come rather late. |
Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): На этом продвинутом этапе нашей дискуссии, когда уже все было сказано, хорошо сказано, а порой прекрасно сказано, я, по-видимому, выступаю слишком поздно. |
Cameroon also hoped for credible reform of the international financial architecture, recognition by the Bretton Woods institutions of the developing countries' specific national characteristics, and the mobilization of stable and predictable additional financial resources through innovative financing initiatives. |
Камерун также надеется на проведение эффективной реформы международной финансовой структуры, признание бреттон-вудскими учреждениями наличия у развивающихся стран характерных национальных особенностей, а также на мобилизацию устойчивого и предсказуемого объема дополнительных финансовых ресурсов через осуществление новых финансовых инициатив. |
Fifteen African executives from DFIs in nine select countries (Cameroon, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Nigeria, Uganda, United Republic of Tanzania and Zimbabwe) spent one week in Malaysia and one week in Thailand in July 2006. |
В июле 2006 года 15 руководителей африканских учреждений финансирования в целях развития из девяти стран (Гана, Зимбабве, Камерун, Малави, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия) провели одну неделю в Малайзии и одну неделю в Таиланде. |
Cameroon does not produce weapons, with the exception of traditional weapons made in some regions of the country for hunting game and used during traditional parades. |
Камерун не производит оружия за исключением оружия традиционных видов, которое производится в некоторых районах страны для целей охоты и используется по случаю традиционных парадов. |
In addition various technical meetings and seminars were organized for individual countries, including Nigeria, Zimbabwe, United Republic of Tanzania, Cameroon, Kenya, Ghana, Uganda, Mali, Zambia, or country groups such as LDCs. |
Кроме того, были организованы различные технические совещания и семинары для отдельных стран, включая Нигерию, Зимбабве, Объединенную Республику Танзанию, Камерун, Кению, Гану, Уганду, Мали, Замбию, или для таких групп стран, как НРС. |
In addition, Cameroon had already taken the initiative to combat torture by adopting the following texts of 10 January 1997: |
Кроме того, Камерун уже выступил с инициативой по борьбе против пыток, приняв 10 января 1997 года два закона: |
The deployment to 18 remote locations was delayed owing to the poor road infrastructure and very limited local market as the Mission had to rely on long and vulnerable supply routes from Douala, Cameroon, as well as on extensive use of aviation assets for supply and re-supply. |
В 18 отдаленных местах развертывание было задержано по причинам плохой дорожной инфраструктуры и весьма ограниченных возможностей местного рынка, из-за чего Миссии пришлось использовать протяженные и уязвимые маршруты доставки грузов из Дуалы, Камерун, а также полагаться на широкое использование воздушных средств для снабжения и пополнения запасов. |
Emergency deployments were made to the following countries, some of them on multiple occasions: Algeria, Cameroon, Chad, Comoros, Georgia, Kenya, Lebanon, Myanmar, Nepal, Niger, Pakistan, Somalia, the Sudan, Turkmenistan, Yemen and Zimbabwe. |
Экстренное развертывание сил осуществлялось в следующих странах, причем в некоторых из них неоднократно: Алжир, Грузия, Зимбабве, Йемен, Камерун, Кения, Коморские Острова, Ливан, Мьянма, Непал, Нигер, Пакистан, Сомали, Судан, Туркменистан и Чад. |
Subsequently, Australia, Cameroon, Cape Verde, El Salvador, the Gambia, Guinea, Indonesia, Malaysia, the Marshall Islands, Nauru, Samoa, the Seychelles, Sweden and Thailand joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Гамбия, Гвинея, Индонезия, Кабо-Верде, Камерун, Малайзия, Маршалловы Острова, Науру, Сальвадор, Самоа, Сейшельские Острова, Таиланд и Швеция. |
They were from 15 different countries, including Cameroon, Ukraine, Finland, Bangladesh, the Philippines, Mexico, Chile, Panama, Ecuador, Chad, Morocco, Algeria, the Congo and the Russian Federation. |
Они представляли следующие 15 стран: Алжир, Бангладеш, Камерун, Канада, Конго, Марокко, Мексика, Панама, Российская Федерация, Украина, Филиппины, Финляндия, Чад, Чили и Эквадор. |
It was followed by the training of women leaders (35), 1-3 March 2006 at Bamenda and ended with the training of 30 Legal Practitioners in Buea, Cameroon, 8-10 August 2006 at Buea. |
Затем 1 - 3 марта 2006 года там же, в Баменде, было организовано обучение женщин-руководителей (35 человек) и, наконец, 8 - 10 августа 2006 года была организована профессиональная подготовка 30 юристов-практиков в Буэа, Камерун. |
These include Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Chad, Congo, Ecuador, El Salvador, Gabon, Guinea, Honduras, Indonesia, Madagascar, Mali, Myanmar, Namibia, Niger, Paraguay, Serbia and Thailand. |
К числу этих государств относятся Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Гвинея, Гондурас, Индонезия, Камерун, Конго, Мадагаскар, Мали, Мьянма, Намибия, Нигер, Парагвай, Сальвадор, Сербия, Таиланд, Чад и Эквадор. |
Cameroon was proud to be a host country and country of asylum, but had been obliged to overcome the pressures on its capacity to respond to the needs of the refugees on its territory. |
В качества страны убежища и принимающей страны, чем Камерун гордится, он должен преодолевать давление, оказываемое на его способность удовлетворять потребности беженцев, находящихся на его территории. |