For its part, Cameroon will be an active partner in all efforts to guarantee for future generations the benefits of all the values and ideals of the United Nations for a prosperous international community, one with justice, solidarity, harmony and peace. |
Со своей стороны, Камерун будет активным партнером во всех усилиях по гарантированию будущим поколениям благ всех ценностей и идеалов Организации Объединенных Наций во имя создания процветающего международного сообщества, на основе справедливости, солидарности, гармонии и мира. |
Yaounde, Cameroon (27 April 1998), briefing of 40 officials of member countries of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHADA); |
Яунде, Камерун (27 апреля 1998 года), информационное совещание для 40 должностных лиц государств - членов Организации по унификации торгового права в Африке (ОХАДА); |
She also announced that the sponsors of the draft resolution were: Argentina, Bolivia, Cameroon, Canada, Chile, Denmark, Ecuador, Finland, Germany, Iceland, Liechtenstein, Mongolia, Panama, the Philippines, Slovakia, Slovenia, Spain and Sweden. |
Оратор объявляет также, что авторами данного проекта резолюции являются Аргентина, Боливия, Германия, Дания, Исландия, Испания, Камерун, Канада, Лихтенштейн, Монголия, Панама, Словакия, Словения, Филиппины, Финляндия, Чили, Швеция и Эквадор. |
The Chairman announced that Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, China, Cyprus, Ethiopia, Guinea, Japan, Mali, Nepal, Pakistan, Sierra Leone and Ukraine were joining the sponsors. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что к числу соавторов проекта присоединяются Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Гвинея, Камерун, Кипр, Китай, Мали, Непал, Пакистан, Сьерра-Леоне, Украина, Эфиопия и Япония. |
Cameroon, Congo, Liberia, Namibia and Sierra Leone are involved in the UNESCO special project on women and a culture of peace in Africa, working in partnership notably with women parliamentarians and peace researchers and activists. |
Камерун, Конго, Либерия, Намибия и Сьерра-Леоне участвуют в осуществлении специального проекта ЮНЕСКО в поддержку женщин и культуры мира в Африке, действуя, в частности, в партнерстве с женщинами - членами парламентов и исследователями проблем мира и пацифистами. |
Trade points are in the process of being installed in 14 countries (Benin, Botswana, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Ethiopia, Gabon, Kenya, Mali, Mauritania, South Africa, Uganda, United Republic of Tanzania, and Zambia). |
Ведется их создание еще в 14 странах (Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Габон, Замбия, Кабо-Верде, Камерун, Кения, Мавритания, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Эфиопия и Южная Африка). |
Cameroon: Joseph Mbede, Ndjemba Endezoumou Jean-Simplice, Evou Mekou Dieudonne, Ndimba Wenceslas de Boheme, Mbassi Men-ye |
Камерун: Жозеф Мбеде, Нджемба Эндезуму Жан-Симплис, Эву Меку Дьёдонн, Ндимба Венсеслас де Боэм, Мбасси Менье |
In addition, a baseline survey covering indigenous and tribal peoples in four West African countries (Burkina Faso, Cameroon, Ghana and Nigeria) was completed in 1996 and pilot projects are planned. |
Кроме того, в 1996 году завершилось проведение базового обследования коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в четырех странах Западной Африки (Буркина-Фасо, Гана, Камерун и Нигерия) и планируются экспериментальные проекты. |
They were nationals of the following 16 countries: Algeria, Burundi, Cameroon, Egypt, Ethiopia, Ghana, Guinea, Kenya, Lesotho, Nigeria, Senegal, Swaziland, Uganda, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Они представляли следующие 16 стран: Алжир, Бурунди, Гану, Гвинею, Египет, Замбию, Зимбабве, Камерун, Кению, Лесото, Нигерию, Свазиленд, Сенегал, Объединенную Республику Танзания, Уганду и Эфиопию. |
The Fund has not been spared by the economic and financial crisis affecting Cameroon since 1986 and is today experiencing many difficulties due to a decline in the number of persons insured and a very rapid increase in the number of people to be cared for (pensioners). |
Национальный фонд социального страхования не избежал влияния экономического и финансового кризиса, в условиях которого Камерун живет с 1986 года, и сталкивается сегодня с многочисленными трудностями, обусловленными уменьшением численности охваченных страхованием лиц и резким увеличением числа лиц, получающих социальные пособия (пенсии). |
In order to ensure the protection of intellectual property, Cameroon became one of the signatories of the Bangui Agreement of 2 March 1977 establishing the African Intellectual Property Organization. |
В целях обеспечения защиты интеллектуальной собственности Камерун, наряду с другими государствами, подписал заключенное в Банги 2 марта 1997 года Соглашение о создании Африканской организации по интеллектуальной собственности. |
In any event, Cameroon for its part reaffirms its commitment to human and peoples' rights and its willingness to cooperate with the United Nations and its specialized agencies to facilitate the free exercise by all of the rights recognized in the Covenant. |
Как бы то ни было, со своей стороны Камерун подтверждает свою приверженность соблюдению прав человека и народов, а также свое стремление сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с ее специализированными учреждениями в целях содействия свободному осуществлению всеми провозглашенных в Пакте прав. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) said that the fact that the appropriation being requested from the contingency fund was relatively small demonstrated that United Nations organs had been reasonable and responsible in their use of the Organization's financial resources. |
Г-н ТОММО МОНТЕ (Камерун) говорит, что тот факт, что объем испрашиваемых ассигнований из средств резервного фонда является относительно небольшим, свидетельствует о рациональном и ответственном подходе органов Организации Объединенных Наций к использованию финансовых ресурсов Организации. |
Burkina Faso, Senegal, Nigeria, Burundi, Mali, Cameroon, Mauritania, Guinea, Guinea Bissau, Côte d'Ivoire, Sierra Leone, Gambia, Mauritius and Liberia are some of the countries in which marginalization because of social hierarchy is rampant. |
К числу некоторых стран, где по причине социальной иерархии свирепствует маргинализация, относятся Буркина-Фасо, Сенегал, Нигерия, Бурунди, Мали, Камерун, Мавритания, Гвинея, Гвинея-Бисау, Кот-д'Ивуар, Сьерра-Леоне, Гамбия, Маврикий и Либерия. |
In ratifying the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Cameroon translated into action its natural and legitimate aspiration to raise its population to a level of economic, social and cultural development consonant with human dignity. |
Ратифицировав Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Камерун реализовал на практике свое естественное и законное стремление добиться такого уровня экономического, социального и культурного развития страны, который обеспечивал бы уважение человеческого достоинства всех жителей Камеруна. |
In addition, in kind contributions in the form of logistical support, including accommodation and transportation, are being provided by Cameroon and Nigeria in connection with a number of field visits to the Lake Chad area, the land boundary and the Bakassi peninsula. |
Кроме того, Камерун и Нигерия предоставляют взносы натурой в форме оказания материально-технической поддержки, включая предоставление жилых помещений и транспорта в связи с осуществлением ряда поездок на места в район озера Чад, район сухопутной границы и на полуостров Бакасси. |
Still, 14 African countries have achieved savings rates above 15 per cent: Algeria, Angola, Cameroon, the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Mauritius, Morocco, Nigeria, Seychelles, South Africa and Swaziland. |
И все же 14 африканских стран добились темпов накоплений на уровне выше 15 процентов: Алжир, Ангола, Камерун, Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Экваториальная Гвинея, Габон, Гвинея, Маврикий, Марокко, Нигерия, Сейшельские Острова, Южная Африка и Свазиленд. |
We thank him for his important statement, which was well-balanced and made points that were commensurate with what is at stake: peace, which has been greatly threatened in the Middle East. Cameroon shares his views. |
Мы благодарим его за его важное заявление, которое было сбалансированным и в котором акценты были расставлены в соответствии с тем, что поставлено на карту, - а это мир, которому угрожает серьезная опасность на Ближнем Востоке. Камерун разделяет его взгляды. |
That success will depend on the continuing political normalization in Afghanistan after 23 years of war. Cameroon has also emphasized that these problems have been immense - true challenges - and that the new Afghanistan must confront them. |
Этот успех будет зависеть от дальнейшей политической нормализации в Афганистане после 23 лет войны. Камерун также подчеркивал, что эти проблемы огромны, что они являются настоящим вызовом и что новый Афганистан должен их решить. |
Cameroon, for its part, will continue to make its contribution to Subcommittee A, of which it is a member, in order to enable CTC to complete its programme for the third 90-day period. |
Камерун, в свою очередь, будет и впредь вносить свой вклад в деятельность Подкомитета А, членом которого мы являемся, с тем чтобы позволить КТК выполнить свою программу работы в течение третьего 90-дневного периода. |
The Chairman announced that Cameroon, Grenada, Guyana, Kenya, Mauritania, Myanmar, the Philippines, Qatar, Somalia, Suriname, Tunisia and Viet Nam had joined the sponsors of the draft resolution, and said that a recorded vote had been requested. |
Председатель объявляет, что Вьетнам, Гайана, Гренада, Камерун, Катар, Кения, Мавритания, Мьянма, Сомали, Суринам, Тунис и Филиппины присоединились к числу авторов этого проекта резолюции, и говорит, что поступила просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования. |
Armenia, Bolivia, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Cyprus, Fiji, France, Germany, Greece, Grenada, Honduras, Italy, Nigeria and Uruguay had joined the sponsors of the draft resolution. |
Армения, Боливия, Буркина-Фасо, Германия, Гондурас, Гренада, Греция, Италия, Камерун, Канада, Кипр, Нигерия, Уругвай, Фиджи и Франция присоединились к числу авторов данного проекта резолюции. |
Throughout the entire process of the establishment of the ICC, Cameroon worked together with other countries to ensure that the Rome Statute would address three crucial concerns: the independence and universality of the Court; its impartiality; and cooperation between the Court and the Security Council. |
В ходе всего процесса создания МУС Камерун вместе с другими странами стремился добиться, чтобы в Римском статуте были учтены три важнейших момента: независимость и универсальность Суда; его беспристрастность; и сотрудничество между Судом и Советом Безопасности. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): The General Assembly decided to consider both the report of the Security Council contained in document A/59/2 and the reform of the Council in a joint debate. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Генеральная Ассамблея приняла решение рассмотреть в ходе совместных прений одновременно доклад Совета Безопасности, содержащийся в документе А/59/2, и вопрос о реформировании Совета. |
In its efforts to strengthen the rule of law, Cameroon had benefited from the support of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Yaoundé, and expressed its appreciation to France and Italy and civil-society organizations which supported the Centre's operations. |
В своих усилиях по укреплению правопорядка Камерун опирается на поддержку Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии; он выражает свою признательность Франции и Италии, а также организациям гражданского общества, оказывающим содействие Центру в его деятельности. |